A seguito del lavoro di domenica, alcune immagini di Pokémon di nona generazione potrebbero non corrispondere effettivamente al Pokémon che dovrebbero rappresentare. Se trovate uno di questi errori, vi chiediamo di segnalarcelo in modo che possiamo correggerlo. Grazie della collaborazione.

F05

da Pokémon Central Wiki, l'enciclopedia Pokémon in italiano.
Jump to navigation Jump to search
Farfinco.png
Questo articolo è incompleto. Se puoi, modificalo aggiungendo le sezioni mancanti o completandolo.
Pokémon Heroes
Pokémon Heroes
水の都の護神 ラティアスとラティオス
F05 poster italiano.png
Prima
Giappone
13 luglio 2002
Stati Uniti
16 maggio 2003
Italia
26 maggio 2004
Sigle italiane
Sigle inglesi
Sigle giapponesi
Home Video
Giappone
Stati Uniti
20 gennaio 2004
Italia
19 maggio 2004
Rating
Stati Uniti
G
Gran Bretagna
U
Irlanda
G
Canada
G
Québec
Non disponibile
Giappone
G
Germania
6
Australia
G
Nuova Zelanda
G

Pokémon Heroes (conosciuto anche come Pokémon: Latias e Latios) è il quinto film Pokémon. Ha debuttato nelle sale giapponesi il 13 luglio 2002, mentre in Italia è stato distribuito in DVD a partire dal 19 maggio 2004. Pokémon Heroes è stato distribuito con il cortometraggio di Pikachu intitolato Il campeggio di Pikachu.

Altri poster e loghi

Trama

Homem201PE.png
Attenzione: spoiler! Questa sezione può contenere rivelazioni sulla trama.


Eventi

Debutti

Pokémon

Personaggi

Persone

Pokémon

Nel'intro

Nel Giro di Alto Mare

Cast

Cast
Bandiera Giappone.png サトシ Satoshi
松本梨香 Rica Matsumoto
Bandiera EN-US.png Pikachu
Ikue Ohtani
Bandiera Giappone.png ピカチュウ Pikachu
大谷育江 Ikue Ohtani
Bandiera Giappone.png カスミ Kasumi
飯塚雅弓 Mayumi Iizuka
Bandiera Giappone.png トゲピー Togepi
こおろぎさとみ Satomi Kōrogi
Bandiera Giappone.png タケシ Takeshi
うえだ ゆうじ Yūji Ueda
Bandiera Giappone.png ムサシ Musashi
林原めぐみ Megumi Hayashibara
Bandiera Giappone.png コジロウ Kojirō
三木眞一郎 Shin'ichirō Miki
Bandiera Giappone.png ニャース Nyarth
犬山イヌコ Inuko Inuyama
Bandiera EN-US.png Bianca
Tara Jayne
Bandiera Giappone.png カノン Kanon
折笠富美子 Fumiko Orikasa
Bandiera Giappone.png ラティアス Latias
林原めぐみ Megumi Hayashibara
Bandiera Giappone.png ラティオス Latios
江原正士 Masashi Ebara
Bandiera Giappone.png ザンナー Zanner
神田うの Uno Kanda
Bandiera EN-US.png Oakley
Lisa Ortiz
Bandiera Giappone.png リオン Lions
釈由美子 Yumiko Shaku
Bandiera Giappone.png ボンゴレ Vongole
グッチ裕三 Yūzō Gucci
Bandiera EN-US.png Narration
Ken Gates
Bandiera Giappone.png ナレーション Narrazione
石塚運昇 Unshō Ishizuka

Colonna sonora

Curiosità

  • Il film usa la stessa intro di Pokémon 4Ever, ma la sequenza animata è stata creata apposta per questo film. Inoltre, Pokémon 4Ever è stato rilasciato fuori dal Giappone dopo che questo film era stato rilasciato in Giappone.
  • Il direttore Kunihiko Yuyama si è ispirato a Venezia per creare la città di Alto Mare.
    • Per questo motivo, i nomi di Bianca e Lorenzo restano tali e i personaggi spesso dicono ciao e arrivederci anche nella versione internazionale.
  • Questo film inizia la tradizione di mostrare un Pokémon della generazione successiva nell'ultimo film della serie della generazione corrente.
  • Nel doppiaggio internazionale viene detto che Aerodactyl e Kabutops sono annegati. Nonostante sia possibile per Aerodactyl (Pokémon Roccia/Volante), sembra molto improbabile che Kabutops (Pokémon Roccia/Acqua) possa essere annegato.
  • In questo film, come in Pokémon 4Ever, Il Team Rocket atterra su una sporgenza, che si spezza solo quando Wobbuffet esce dalla sua Poké Ball.
  • Ash continua la sua abitudine di lanciarsi contro gli ostacoli, cercando in questo film di abbattere in tal modo la barriera che imprigiona Latios.
  • Durante i crediti, Annie e Oakley in prigione leggono di Lawrence III, l'antagonista di La forza di Uno.
  • Questo è il primo film che presenta la morte di un Pokémon.
  • In questo film sono nascoste immagini di Mewtwo, Lugia, Entei e Celebi, facendo chiaramente riferimento ai quattro precedenti film.
  • Questo è il primo film in cui il Team Rocket non ha contatti con i protagonisti e non influenza la trama.
  • Tuttora ancora non è chiaro se a dare il bacio d'addio ad Ash alla partenza da Alto Mare sia stata Bianca o Latias.
  • La sigla d'apertura del film ha peculiarità sia nella versione giapponese che in quella occidentale:
    • Nella versione giapponese, la sigla non è quella della stagione corrente (ovvero Ready Go!) ma quella precedente (il remix di Mezase Pokémon Master)
    • Nella versione occidentale la sigla è una versione estesa della sigla americana attuale (Believe in Me) invece che esserne un remix.

Errori

  • Nella scena di apertura, Brock narra gli eventi del primo episodio che sono mostrati con nuove animazioni, ma queste contengono molti errori: Ash viene mostrato con il suo abbigliamento tipico mentre riceve Pikachu dal Professor Oak, ma in quel momento era in pigiama. Inoltre nella stessa scena la Poké Ball di Pikachu ha sopra il simbolo di un lampo ed è percorsa da un fulmine.
  • Nella scena in cui Oakley digita sulla tastiera, molti tasti spariscono e riappaiono.

Modifiche

Una delle scene che non appaiono nel doppiaggio internazionale
  • Brock è il narratore dell'apertura invece del solito narratore.
  • L'intero background storico del film è stato cambiato. Una scena di circa due minuti sulla storia dei Pokémon Eone ad Alto Mare è stata tagliata. In questa scena si parlava di come diversi Latios e Latias fossero venuti a visitare la città in passato, e questo ha causato un po' di confusione agli spettatori internazionali nella scena finale in cui vengono mostrati due Latios e Latias. La scena tagliata è unica in quanto era animata come un libro di storie per bambini. In tutto la serie animata Pokémon esiste solo un'altra scena simile.
    • In sostituzione a questa scena, è stato aggiunto come background storico l'episodio di un malvagio allenatore venuto ad Alto Mare con Aerodactyl e Kabutops, sconfitto da Latios che inondò la città, trasformando le strade in canali e annegando i due Pokémon fossile.
  • In italiano, la Cuorugiada è chiamata Gemma dell'Anima. Probabilmente questo errore è dovuto al fatto che il nome dello strumento inglese è Soul (anima) Dew (rugiada).
  • Nel doppiaggio la Cuorugiada è l'anima del padre di Latios e Latias, invece che quella di uno dei loro antenati.
  • Nel doppiaggio Annie e Oakley lavorano per il Team Rocket, ma nell'originale non menzionano mai nè questo nè Giovanni.
  • Nel doppiaggio internazionale, il doppiatore di Latias ha doppiato anche Latios, al contrario del doppiaggio giapponese. Il risultato è che la voce di Latios sia una versione meno femminile della voce di Latias.
  • Nel DVD americano del film è stata applicata un'intensa tinta blu, rendendo i colori molto più scuri dell'originale.

In altre lingue