Lingua

da Pokémon Central Wiki, l'enciclopedia Pokémon in italiano.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca
Uno Shroomish giapponese in una versione italiana di Pokémon Scarlatto

Per lingua, o lingua del gioco, s'intende nei giochi un valore nella struttura dati di un Pokémon che indica la lingua d'origine del gioco da cui esso proviene. Questo valore è stato introdotto in terza generazione. Dalla sesta generazione in poi, i Pokémon con una lingua di origine diversa da quella del gioco attuale mostreranno la loro lingua nella schermata Info.

Funzionamento

Dalla terza generazione in poi, i Pokémon catturati allo stato selvatico o ottenuti in regalo hanno come lingua di origine il gioco in cui sono stati ottenuti. I Pokémon ottenuti dagli scambi in-game di solito hanno la lingua di origine del gioco in cui sono stati ottenuti, ma alcuni di essi possono averne una diversa. Shedinja conserva la lingua d'origine di Nincada dopo l'evoluzione.

In terza generazione, la lingua di origine delle Uova viene impostata solo al momento della schiusa. Dalla quarta alla settima generazione, la lingua di origine delle Uova è impostata sulla lingua del gioco in cui sono state ottenute, non del gioco in cui vengono fatte schiudere. A partire dall'ottava generazione, le Uova hanno nuovamente la lingua di origine impostata sulla lingua del gioco in cui sono state fatte schiudere, non quello in cui sono state ottenute.

Nei Pokémon del Dono Segreto, la lingua solitamente corrisponde a quella del gioco in cui sono distribuiti, ma alcune distribuzioni hanno una lingua di origine fissa indipendentemente dalla lingua del gioco ricevente. Ciò è particolarmente comune per le distribuzioni di Pokémon utilizzati nei tornei ufficiali, la cui lingua spesso corrisponde a quella del giocatore che li ha utilizzati.

I giochi di prima e seconda generazione non tengono traccia delle lingue di origine dei Pokémon, quindi i Pokémon trasferiti da questi giochi per Virtual Console registrano la lingua del gioco da cui sono stati trasferiti come lingua di origine.

I Pokémon trasferiti da Pokémon GO tramite GO Park utilizzano la lingua di uno tra Pokémon: Let's Go, Pikachu! e Let's Go, Eevee!, quello in cui sono stati trasferiti, come lingua di origine. I Pokémon trasferiti da Pokémon GO tramite trasferitore GO utilizzano la lingua originariamente impostata nella versione mobile di Pokémon HOME la prima volta che il giocatore l'ha utilizzata (indipendentemente dall'impostazione corrente) come lingua di origine.

Pokémon degli scambi in-game con lingue di origine diverse

Alcuni Pokémon ottenuti tramite scambio in-game hanno una lingua di origine diversa da quella del gioco in cui viene effettuato lo scambio.

  • In Pokémon Diamante, Perla, Platino, Diamante Lucente e Perla Splendente, il Magikarp scambiato da The Master sul Percorso 226 è di origine tedesca in tutte le lingue tranne il tedesco, in cui è di origine giapponese.
  • Nella versione inglese di Diamante e Perla, tutti i Pokémon scambiati in-game ad eccezione del Magikarp di The Master sono erroneamente di origine giapponese (questo è stato corretto in tutte le altre lingue e in Pokémon Platino, Diamante Lucente e Perla Splendente).
  • In Oro HeartGold e Argento SoulSilver, il Pikachu scambiato da Lt. Surge è di origine francese nella versione inglese e inglese in tutte le altre lingue.
  • Nella versione giapponese di Nero e Bianco, tutti i Pokémon provenienti da scambi in-game hanno erroneamente un valore di lingua di origine pari a 0 (questo è stato corretto in tutte le altre lingue e in Nero 2 e Bianco 2). Qualsiasi Pokémon con un valore di lingua di origine pari a 0 viene cambiato in 1 (giapponese) quando trasferito tramite Pokétrasferitore.

Visualizzazione

Dalla sesta generazione in poi, la lingua d'origine di un Pokémon viene visualizzata nella schermata Info se è diversa dalla lingua del file di salvataggio originale. In Pokémon HOME, la lingua di origine viene sempre visualizzata anche se corrisponde alla lingua impostata.

La lingua viene visualizzata come abbreviazione del nome della stessa. L'abbreviazione esatta utilizzata dipende dalla lingua del gioco corrente; ad esempio, in inglese, il giapponese viene visualizzato come "JPN", ma in italiano viene visualizzato come "GPN".

In Pokémon Sole, Luna, Ultrasole e Ultraluna, a causa di un bug, le icone della lingua tedesca visualizzate nella schermata Info per il cinese semplificato e il cinese tradizionale sono scambiate e vengono visualizzate in maniera errata rispettivamente come "CHT" e "CHV".

Caratteristiche

Terza generazione

Nelle lingue occidentali, la lingua d'origine di un Pokémon determina quale carattere utilizzare per visualizzare il suo nome e l'Allenatore Originale. Ciò consente di visualizzare correttamente i nomi e gli Allenatori originali dei Pokémon dei giochi giapponesi, inclusa la visualizzazione delle lettere latine come caratteri a larghezza intera.

In giapponese, la lingua di origine viene completamente ignorata: i nomi vengono sempre resi utilizzando il set di caratteri giapponese. Ciò fa sì che tutti i nomi vengano troncati a cinque caratteri (anche se possono contenere fino a 10 caratteri nelle lingue occidentali). In alcuni casi, ciò fa sì che i caratteri vengano visualizzati come mojibake; ad esempio, se il Seel dello scambio in-game della versione spagnola di Pokémon Rosso Fuoco e Verde Foglia (il cui soprannome normalmente è SEELÍN) viene scambiato con un gioco giapponese, il suo soprannome verrà visualizzato come SEELコ.

I nomi dei Pokémon senza soprannome rimangono nella loro lingua d'origine quando vengono scambiati. Le Uova mostrano "Uovo" nella lingua del gioco attuale come nome, piuttosto che "Uovo" nella lingua di origine come nelle generazioni successive.

Dalla quarta generazione

I Pokémon esterni con una lingua di origine diversa da quella del file di salvataggio moltiplicano per 1,7 l'esperienza base ottenuta (laddove normalmente i Pokémon esterni la moltiplicano per 1,5).

Se vengono accoppiati due Pokémon con lingue di origine diverse tra loro, le Uova che producono hanno maggiori probabilità di contenere un Pokémon cromatico. Questo procedimento è noto come Metodo Masuda.

Se si ottiene un Pokémon con una lingua di origine diversa da quella del file di salvataggio, il giocatore può accedere alla sua voce Pokédex nella sua lingua di origine. In Pokémon Diamante e Perla, questo si applica solo a 14 Pokémon specifici; da Pokémon Platino in poi, questo vale per tutti i Pokémon. Il coreano è diventato disponibile per la prima volta come voce Pokédex straniera in quinta generazione (poiché i giochi coreani della quarta generazione non erano compatibili con giochi di altre lingue); il cinese tradizionale e quello semplificato divennero disponibili per la prima volta come voci Pokédex straniere in settima generazione.

In questi giochi viene utilizzata una codifica dei caratteri multibyte, consentendo a tutte le lingue di utilizzare la stessa codifica di caratteri. Da Pokémon Diamante e Perla a Pokémon Ultrasole e Ultraluna, lo stesso carattere viene utilizzato per tutti i nomi dei Pokémon indipendentemente dalla loro lingua di origine.

A partire da Pokémon: Let's Go, Pikachu! e Let's Go, Eevee!, per i nomi dei Pokémon vengono utilizzati quattro caratteri a seconda della lingua di origine: uno per il giapponese, uno per le lingue occidentali, uno per il coreano, uno per il cinese semplificato e uno per il cinese tradizionale. A causa di un bug, ai Pokémon evento senza soprannome la cui lingua di origine era bloccata in una lingua specifica veniva comunque assegnato il nome della specie nella lingua del gioco in cui erano stati ricevuti. Poiché i loro nomi coreani e cinesi possono contenere caratteri non presenti negli alfabeti utilizzati per i testi giapponesi o inglesi, i loro soprannomi verranno visualizzati come punti interrogativi quando riscattati in queste lingue. Questo bug è stato corretto nella versione 1.3.0 di Pokémon Scarlatto e Violetto, dove viene invece assegnato loro il nome della specie nella lingua di origine.

I nomi dei Pokémon senza soprannome e delle Uova rimangono nella loro lingua d'origine quando vengono scambiati. Quando un Pokémon nasce o un Pokémon senza soprannome si evolve, il suo nome viene aggiornato con il nome della nuova specie nella lingua del file di salvataggio (indipendentemente dalla lingua di origine). Quando un Pokémon senza soprannome viene trasferito da un gioco di quinta generazione alla Banca Pokémon tramite il Pokétrasferitore o dalla Banca Pokémon a Pokémon HOME, il suo nome è reimpostato sul nome della specie nella sua lingua di origine.

In Pokémon HOME, i Pokémon possono essere filtrati in base alla lingua di origine.

Valori possibili

A partire da Scarlatto e Violetto, l'icona spagnola viene visualizzata come "SPA-E", invece di "SPA" come nei giochi precedenti. Questa modifica è stata successivamente apportata in Pokémon HOME nella versione 2.1.0 (mobile) e nella versione 3.0.0 (Switch).

In altre lingue

7CBAFF7CBAFF

Vedi anche


Info
Vedi anche
Esplorazione
Allenamento
Connettività
Altre meccaniche