Natsumeku Sakamichi
Natsumeku Sakamichi è la terza e ultima sigla d'apertura giapponese di Pokémon Nero e Bianco. Debutta con l'inizio dell'arco Decolora Adventure! in NB123, rimpiazzando Yajirushi ni Natte! 2013. È stata sostituita da V (Volt) in XY001.
Animazione d'apertura
Testo OP
Giapponese | Traduzione |
---|---|
この星の不思議な生き物 ポケットモンスター・・・ |
Le misteriose creature di questo pianeta
Pocket Monsters... |
Riassunto
Un Alomomola e un Magikarp nuotano sott'acqua. Il logo della serie appare spuntando dall'acqua. Ash, Iris, Spighetto, Pikachu e Axew si trovano su una nave da crociera. Un Sunflora appare su un campo di girasoli. Si passa a una scena in cui Ash e i suoi amici corrono e saltano felici con i loro Pokémon. Viene mostrato un campo di Pokémon Coleottero. Al sorgere del sole, Porter è su una nave da crociera con i Purrloin e Watchog della Signora Ondina. Diversi Swanna, Swablu e Altaria volano vicino alla nave. Successivamente, Jessie, James e Meowth sono a bordo del loro sottomarino. Uno Zoroark gigante raccoglie il sottomarino e il trio Team Rocket scappa via. Successivamente, Chicco posa con i suoi Pokémon seguito da Maisello, Alexia (la Professoressa Aralia da NB123 a NB134) e Sandra. Viene mostrato un confronto tra il design originale e quello attuale dell'Infermiera Joy e dell'Agente Jenny. Ciò viene seguito da diversi Pokémon Spettro e Jirachi che appaiono durante la notte. Mentre Ash e i suoi amici guardano verso l'orizzonte, Mewtwo vola verso il sole. Delia e Mimey sono a casa che osservano il cielo. Il Professor Oak e Tracey stanno eseguendo del lavoro da laboratorio su Bulbasaur e anche loro osservano il cielo. Pikachu si arrampica sulla spalla di Ash ed entrambi sorridono felici. La sigla si conclude con una foto di gruppo in cui compaiono il Professor Oak, Sandra, Spighetto, Ash, Iris, Alexia, Porter e i loro Pokémon.
Personaggi
Persone
- Ash
- Iris
- Spighetto
- Jessie
- James
- Tracey
- Delia
- Infermiera Joy (entrambe le varianti)
- Agente Jenny (entrambe le varianti)
- Professor Oak
- Professoressa Aralia (NB123-NB134)
- Chicco
- Maisello
- Sandra
- Porter
- Alexia (NB135-NB142)
Pokémon
- Pikachu (di Ash)
- Meowth (Team Rocket)
- Axew (di Iris)
- Bulbasaur (di Ash)
- Pansage (di Spighetto)
- Pansear (di Chicco)
- Panpour (di Maisello)
- Rotom (di Professor Oak) (NB129-NB142)
- Mr. Mime (di Delia; Mimey)
- Chansey (di Infermiera Joy)
- Audino (di Infermiera Joy)
- Growlithe (di Agente Jenny)
- Herdier (dell'Agente Jenny)
- Accelgor (della Professoressa Aralia) (NB123-NB134)
- Druddigon (di Sandra; cromatico)
- Watchog (della Signora Ondina)
- Purrloin (della Signora Ondina)
- Helioptile (di Alexia) (NB135-NB142)
- Gogoat (di Alexia) (NB135-NB142)
- Noivern (di Alexia) (NB138-NB142)
- Alomomola
- Magikarp
- Sunflora
- Gengar
- Banette
- Dusknoir
- Beheeyem
- Caterpie
- Metapod (diversi)
- Butterfree (diversi)
- Dunsparce
- Combee (diversi)
- Swablu (diversi)
- Altaria (diversi)
- Swanna (diversi)
- Zoroark (gigante)
- Jirachi
- Mewtwo
Spoiler
Varianti
- NB123 - NB128: L'animazione originale.
- NB129 - NB134: L'animazione viene aggiornata per includere il Rotom del Professor Oak.
- NB135 - NB137: Alexia, Gogoat ed Helioptile sostituiscono la Professoressa Aralia e Accelgor; vengono anche inclusi nella foto finale.
- NB138 - NB142: L'animazione viene aggiornata per includere il Noivern di Alexia.
BW | 123 | 124 | 125 | 126 | 127 | 128 | 129 | 130 | 131 | 132 | 133 | 134 | 135 | 136 | 137 | 138 | 139 | 140 | 141 | 142 |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Variante | 1 | 2 | 3 | 4 | ||||||||||||||||
Effetti sonori all'inizio | ✓ |
Testo
Versione TV
Kanji | Traslitterazione | Traduzione |
---|---|---|
泣き止んだ 雲のあいだから覗く太陽 日差しのスコール あわてて首を上げる向日葵 水たまり 飛び跳ねた君が振り向いて 笑顔こぼしながらほら 僕の名前 呼んでる |
Nakiyanda kumo no aida kara nozoku taiyō Hizashi no sukōru awatete kubi o ageru himawari Mizutamari tobihaneta kimi ga furimuite Egao koboshinagara hora boku no namae yonderu |
Le nuvole cessano le loro lacrime, il sole fa capolino tra le fessure Alla raffica del sole, i girasoli alzano in fretta la loro testa Saltando sopra la pozzanghera, ti sei voltato E con un sorriso sul tuo viso, stai chiamando il mio nome |
たまらず右腕 つかんで 駆け上がった坂道 追い風が背中を押してくれる |
Tamarazu migiude tsukande kakeagatta sakamichi Oikaze ga senaka o oshite kureru |
Hai afferrato con entusiasmo il mio braccio destro e siamo corsi su per il pendio della collina Mentre il vento alle nostre spalle ci spinge avanti |
抱きしめたい この夏をぎゅっと そばにいるからね 僕がずっと 陽だまりよりも眩しいんだ 横顔にキラめく滴 二人なら追い越せる 蜃気楼の向こうに見える tomorrow 聞こえてる?僕の鼓動 |
Dakishimetai kono natsu o gyutto Soba ni irukara ne boku ga zutto Hidamari yori mo mabushii nda yokogao ni kirameku shizuku Futarinara oikoseru Shinkirō no mukō ni mieru tomorrow Kikoe teru? Boku no kodō |
Voglio abbracciare forte questa estate Perché sarò al tuo fianco, sempre Le gocce sulla tua guancia brillano più luminose che altrove Con noi due, possiamo superarlo Il domani appena visibile oltre il miraggio Riesci a sentire il battito del mio cuore? |
Versione completa
Kanji | Traslitterazione | Traduzione |
---|---|---|
泣き止んだ 雲のあいだから覗く太陽 日差しのスコール あわてて首を上げる向日葵 水たまり 飛び跳ねた君が振り向いて 笑顔こぼしながらほら 僕の名前 呼んでる |
Nakiyanda kumo no aida kara nozoku taiyō Hizashi no sukōru awatete kubi o ageru himawari Mizutamari tobihaneta kimi ga furimuite Egao koboshinagara hora boku no namae yonderu |
Le nuvole cessano le loro lacrime, il sole fa capolino tra le fessure Alla raffica del sole, i girasoli alzano in fretta la loro testa Saltando sopra la pozzanghera, ti sei voltato E con un sorriso sul tuo viso, stai chiamando il mio nome |
たまらず右腕 つかんで 駆け上がった坂道 追い風が背中を押してくれる |
Tamarazu migiude tsukande kakeagatta sakamichi Oikaze ga senaka o oshite kureru |
Hai afferrato con entusiasmo il mio braccio destro e siamo corsi su per il pendio della collina Mentre il vento alle nostre spalle ci spinge avanti |
抱きしめたい この夏をぎゅっと そばにいるからね 僕がずっと 陽だまりよりも眩しいんだ 横顔にキラめく滴 二人なら追い越せる 蜃気楼の向こうに見える tomorrow 聞こえてる?僕の鼓動 |
Dakishimetai kono natsu o gyutto Soba ni irukara ne boku ga zutto Hidamari yori mo mabushii nda yokogao ni kirameku shizuku Futarinara oikoseru Shinkirō no mukō ni mieru tomorrow Kikoe teru? Boku no kodō |
Voglio abbracciare forte questa estate Perché sarò al tuo fianco, sempre Le gocce sulla tua guancia brillano più luminose che altrove Con noi due, possiamo superarlo Il domani appena visibile oltre il miraggio Riesci a sentire il battito del mio cuore? |
午後の風 どこかで風鈴を鳴らして 君の耳元で 切ない音色を奏でて去った 夕焼けに もしも寂しさが溢れたら 夜空のカーテンの下で 星を分け合おうよ |
Gogo no kaze doko ka de fūrin o narashite Kimi no mimimoto de setsunai neiro o kanadete itta Yūyake ni moshimo sabishisa ga afuretara Yozora no kāten no shita de hoshi o wakeaō yo |
La brezza pomeridiana suona da qualche parte i rintocchi del vento Portando una melodia dolorosa alle tue orecchie Quando il sole tramonta, se non riesci a contenere la tua solitudine Guardiamo insieme le stelle sotto la cortina del cielo notturno |
はにかんでみたり ときどき 泣いたり怒ったりして 会うたび 君が増えてゆくよ |
Hanikande mi tari tokidoki nai tari oko tari shite Au tabi kimi ga fuete yuku yo |
Puoi provare a comportarti timidamente, a volte arrabbiarti o rattristarti
Ma ogni volta che ci siamo incontrati, c'è sempre di più di te |
焼き付けたい この夏をもっと フィルムには残せない君を 1フレームだって無駄じゃないさ 素顔映して いつまでも 誰よりも大切な 君を守ると今 約束するよ 僕から目そらさないで 1mmも |
Yakitsuketai kono natsu o motto Firumu ni wa nokosenai kimi o Ichi furēmu datte muda janai sa Sugao utsushite itsu made mo Dare yori mo taisetsuna kimi o mamoru to ima yakusoku suru yo Boku kara me sorasanaide ichi miri mo |
Voglio incidere di più di questa estate nella mia mente Di più di te, che non può essere catturato su pellicola Neanche un fotogramma è sprecato Catturando per sempre il nostro vero io Più prezioso per me di chiunque altro, ti prometto che ora ti proteggerò Non staccarmi gli occhi di dosso, nemmeno di un millimetro |
最後の花火があがって 立ちこめる煙と歓声
僕らは言葉なくしたまま立ち尽くしてた この季節が変わっても君とはぐれぬように |
{Saigo no hanabi ga agatte tachikomeru kemuri to kansei Bokura wa kotoba naku shita mama tachitsukushi teta Kono kisetsu ga kawatte mo kimi to hagurenu yō ni |
Dopo che l'ultimo fuoco d'artificio è salito nel cielo, tra il fumo e gli applausi Siamo rimasi dov'eravamo, senza parole Quando questa stagione cambia, per favore non permettere che ci separiamo |
抱きしめたい この夏をぎゅっと そばにいるからね 僕がずっと |
Dakishimetai kono natsu o gyutto Soba ni irukara ne boku ga zutto Hidamari yori mo mabushii nda yokogao ni kirameku shizuku Futarinara oikoseru Shinkirō no mukō ni mieru tomorrow Kikoe teru? Boku no kodō |
Voglio abbracciare forte questa estate Perché sarò al tuo fianco, sempre Le gocce sulla tua guancia brillano più luminose che altrove Con noi due, possiamo superarlo Il domani appena visibile oltre il miraggio Riesci a sentire il battito del mio cuore? |
Curiosità
- Questa canzone, come Halo, è stata utilizzata come sigla d'apertura per una durata di 20 episodi, la più breve per qualsiasi canzone originale della serie animata (senza contare i remix di canzoni diverse).
- Questa è l'unica sigla d'apertura di Pokémon Nero e Bianco a non essere cantata da Rica Matsumoto.