Pocket ni fantasy
Vai alla navigazione
Vai alla ricerca
ポケットにファンタジー
(Fantasia in tasca)
Artisti
さち&じゅり (Sachi & Juri)
Testo
戸田昭吾 (Akihito Toda)
Compositori
たなか ひろかず (Hirokazu Tanaka)
Arrangiamento
中村暢之 (Nobuyuki Nakamura)
Titolo
とりかえっこプリーズ (Torikaekko Please)
N. catalogo
CXDA-101
Sachi & Juri sono 小林幸子 Sachiko Kobayashi e 井端珠里 Juri Ihata, rispettivamente.
Pocket ni fantasy è la terza sigla di chiusura giapponese di Pokémon Gli albori.
Debutta con GA038, sostituendo Nyarth no uta. Viene sostituita da Pokémon Ondo in GA054, ma ritorna negli episodi speciali Rougela no Christmas e Iwark de biwak che erano stati posticipati a causa dell'incidente provocato da GA038.
Riassunto
Venticinque Pokémon disegnati da dei bambini, si trovano disposti su cinque ruote diverse che girano, composte da forme geometriche o linee curve.
Personaggi
Pokémon
Prima ruota
Seconda ruota
Terza ruota
Quarta ruota
Quinta ruota
Testo
- Sachi
- Bambini
- Juri
- Sachi e Juri
Versione televisiva
Kanji | Rōmaji | Italiano |
---|---|---|
はやく おとなに なりたいんだ え?どうして はやく おとなに なりたいの こどもってたのしいじゃない でもね なんだか なってみたい じゃあ こんどは わたしのゆめ いうわね |
Hayaku otona ni naritainda E? Doushite Hayaku otona ni naritai no Kodomo tte tanoshii ja nai Demo ne nanda ka natte mitai Jaa kondo wa watashi no yume iu wa ne |
Voglio crescere in fretta Eh? Perché? Voglio diventare un'adulta in fretta Non è divertente essere una bambina? Però voglio provare a diventarla Allora adesso ti dirò qualcosa sul mio sogno |
もういちど こどもにもどってみたい え?なんで もういちど こどもにもどってみたいの おとなでいいのに いちにちだけども なれないかな? なれっこないよ うん、もういじわる |
Mou ichido kodomo ni modotte mitai E? Nande? Mou ichido kodomo ni modotte mitai no Otona de ii no ni Ichinichi dake demo narenai ka na? Narekkonai yo Un, mou ijiwaru |
Voglio diventare di nuovo bambina Eh? Perché? Voglio diventare di nuovo bambina È bello essere adulti Non ti abitueresti in un giorno? Non puoi farlo Dai, sei cattivo |
むかし わたしが まだこどもだったころ ポケットにいれてた たくさんの たからもの いまでも ときどき かおをのぞかせるのよ それって もしかして ピカチュウ? さあ なんでしょうね |
Mukashi watashi ga mada kodomo datta koro Pokketo ni ireteta takusan no takara mono Ima demo tokidoki kao o nozokaseru no yo Sorette moshikashite Pikachuu? Saa nan deshou ne |
Quando ero ancora una bambina Mettevo un sacco di tesori in tasca Però adesso a volte ci sbircio Potrebbe essere, Pikachu? Sì, potrebbe esserlo |
むかしのこども いまのこども ポケットのなかみはいつだって |
Mukashi no kodomo ima no kodomo Pokketo no nakami wa itsu datte |
I bambini del passato, i bambini del presente Riempiono sempre le loro tasche |
おとこのこでも おんなのこでも ポケットのなかみはだれだってファンタジー |
Otoko no ko demo onna no ko demo Pokketo no nakami wa dare datte fantasy |
Che siano bambini o bambine Hanno le tasche piene di fantasia |
ラン ラン ラン ラン ラン ラン ラン ラ ラン ラララ ラン ラン ラン ラ ラン |
Ran ran ran ran ran ran ran ra ran Rarara ran ran ran ra ran |
La la la la la la la la-la Lalala la la la la-la |
ラン ラン ラン ラン ラン ラン ラン ラ ラン ラララ ラン ラン ラン ラ ラン |
Ran ran ran ran ran ran ran ra ran Rarara ran ran ran ra ran |
La la la la la la la la-la Lalala la la la la-la |
Versione integrale
Kanji | Rōmaji | Italiano |
---|---|---|
ねえ きみたちのユメって なにかなあ? ポケモン ひゃくごじゅういっぴき ゲット~ッ! あら わたしとおんなじ! え~? おとなのくせに へんなの~ なによ~ いけな~い? いけなくないけどさあ・・・ ねえ きみたちさァ ほこにはどんなユメがあるの? う~んとねえ もうひとつのユメはねえ・・・ |
Nee kimitachi no yume tte nani ka naa? Pokemon hyakugojuuippiki, getto~! Ara watashi to onnaji! E~? Otona no kuse ni hen na no~ Nani yo~ Ikena~i? Ikenaku nai kedo saa... Nee Kimi-tachi saa hoka ni wa donna yume ga aru no? U~n to nee Mou hitotsu no yume wa nee.... |
Allora, chissà quali sono i vostri sogni? Prendere i centocinquantuno Pokémon! Ah! Proprio come il mio! Eh? Strano visto che sei adulta Cosa? Non posso? Non è che non puoi, però... Allora, quali altri sogni avete? Uhm... Un altro sogno, vediamo... |
はやく おとなに なりたいんだ え?どうして はやく おとなに なりたいの こどもってたのしいじゃない でもね なんだか なってみたい じゃあ こんどは わたしのゆめ いうわね |
Hayaku otona ni naritainda E? Doushite Hayaku otona ni naritai no Kodomo tte tanoshii ja nai Demo ne nanda ka natte mitai Jaa kondo wa watashi no yume iu wa ne |
Voglio crescere in fretta Eh? Perché? Voglio diventare un'adulta in fretta Non è divertente essere una bambina? Però voglio provare a diventarla Allora adesso ti dirò qualcosa sul mio sogno |
もういちど こどもにもどってみたい え?なんで もういちど こどもにもどってみたいの おとなでいいのに いちにちだけども なれないかな? なれっこないよ うん、もういじわる |
Mou ichido kodomo ni modotte mitai E? Nande? Mou ichido kodomo ni modotte mitai no Otona de ii no ni Ichinichi dake demo narenai ka na? Narekkonai yo Un, mou ijiwaru |
Voglio diventare di nuovo bambina Eh? Perché? Voglio diventare di nuovo bambina È bello essere adulti Non ti abitueresti in un giorno? Non puoi farlo Dai, sei cattivo |
むかし わたしが まだこどもだったころ ポケットにいれてた たくさんの たからもの いまでも ときどき かおをのぞかせるのよ それって もしかして ピカチュウ? さあ なんでしょうね |
Mukashi watashi ga mada kodomo datta koro Poketto ni ireteta takusan no takara mono Ima demo tokidoki kao o nozokaseru no yo Sorette moshikashite Pikachuu? Saa nan deshou ne |
Quando ero ancora una bambina Mettevo un sacco di tesori in tasca Però adesso a volte ci sbircio Potrebbe essere, Pikachu? Sì, potrebbe esserlo |
むかしのこども いまのこども ポケットのなかみはいつだって |
Mukashi no kodomo ima no kodomo Poketto no nakami wa itsu datte |
I bambini del passato, i bambini del presente Riempiono sempre le loro tasche |
おとこのこでも おんなのこでも ポケットのなかみはだれだってファンタジー |
Otoko no ko demo onna no ko demo Poketto no nakami wa dare datte fantasy |
Che siano bambini o bambine Hanno le tasche piene di fantasia |
ラン ラン ラン ラン ラン ラン ラン ラ ラン ラララ ラン ラン ラン ラ ラン |
Ran ran ran ran ran ran ran ra ran Rarara ran ran ran ra ran |
La la la la la la la la-la Lalala la la la la-la |
(間奏) | (kansou) | (intermezzo) |
もしも おとなに なったなら なにしてみたい? こどもと あそんで あげるんだ やっぱり あそびたいんだ でもね しごとも ちょっとするよ あのね わたしが もしもね・・・ |
Moshimo otona ni natta nara Nani shite mitai? Kodomo to asonde agerunda Yappari asobitainda Demo ne shigoto mo chotto suru yo Ano ne Watashi ga moshimo ne... |
Se diventassi un'adulta Cosa vorresti fare? Mi metterei a giocare con i bambini Vorresti comunque giocare Ehi però lavorerei anche un po' Vediamo, se io... |
もういちど こどもに もどれたなら なにしたいの? あってみたい ひとが いるの え~?だれなの~? いちにちだけでも あえないかな あ!はつこいのひとだ! あったり~ |
Mou ichido kodomo ni modoreta nara Nani shitai no? Atte mitai hito ga iru no E~ Dare na no~? Ichi-nichi dake demo aenai ka na A! Hatsukoi no hito da! Attari~! |
Se ritornassi bambina un'altra volta Cosa vorresti fare? C'è una persona che vorrei incontrare Eh? Chi è? Chissà se potrò incontrarla per un giorno... Ah! È il tuo primo amore! Esatto! |
むかし わたしが いつかてわたそうと ポケットに いれてた てづくりのプレゼント いつでも どきどき かおがあかくなるのよ プレゼント わたせなかったの? さあ どうだったかしら? |
Mukashi watashi ga itsuka tewatasou to Pocket ni ireteta tedzukuri no present Itsudemo doki-doki kao ga akaku naru yo Present watasenakatta no? Saa Dou datta kashira? |
Una volta volevo dargli Il regalo fatto a mano che tenevo in tasca Tutte le volte mi innervosivo e arrossivo Non gli hai consegnato il regalo? Be'... Se fosse così? |
むかしのこども いまのこども ポケットのなかみはいつだって |
Mukashi no kodomo ima no kodomo Poketto no nakami wa itsu datte |
I bambini del passato, i bambini del presente Riempiono sempre le loro tasche |
おとこのこでも おんなのこでも ポケットのなかみはだれだってファンタジー |
Otoko no ko demo onna no ko demo Poketto no nakami wa dare datte fantasy |
Che siano bambini o bambine Hanno le tasche piene di fantasia |
ラン ラン ラン ラン ラン ラン ラン ラ ラン ラララ ラン ラン ラン ラ ラン |
Ran ran ran ran ran ran ran ra ran Rarara ran ran ran ra ran |
La la la la la la la la-la Lalala la la la la-la |
ラン ラン ラン ラン ラン ラ ラン ラララ ラン ラン ラン ラ ラン |
Ran ran ran ran ran ra ran Rarara ran ran ran ra ran |
La la la la la la-la Lalala la la la la-la |
ラン ラン ラン ラン ラン ラ ラン ラララ ラン ラン ラン ラ ラン |
Ran ran ran ran ran ra ran Rarara ran ran ran ra ran |
La la la la la la-la Lalala la la la la-la |
ラン ラン ラン ラン ラン ラ ラン ラララ ラン ラン ラン ラ ラン |
Ran ran ran ran ran ra ran Rarara ran ran ran ra ran |
La la la la la la-la Lalala la la la la-la |
ラン ラン ラン ラン ラン ラ ラン ラララ ラン ラン ラン ラ ラン |
Ran ran ran ran ran ra ran Rarara ran ran ran ra ran |
La la la la la la-la Lalala la la la la-la |
ラン ラン ラン ラン ラン ラ ラン ラララ ラン ラン ラン ラ ラン |
Ran ran ran ran ran ra ran Rarara ran ran ran ra ran |
La la la la la la-la Lalala la la la la-la |
ラン ラン ラン ラン ラン ラ ラン | Ran ran ran ran ran ra ran | La la la la la la-la |
Versioni
Esiste una versione natalizia dell'animazione di chiusura, che è stata usata solo nella ritrasmissione del Shūkan Pokémon Hōsōkyoku di ルージュラのクリスマス Rougela no Christmas.