Pokémon Ondo

da Pokémon Central Wiki, l'enciclopedia Pokémon in italiano.
ポケモン音頭
Pokémon Ondo (Pokémon Ondo)
EDJ04.png
TV ED 4
Artista
ガルーラ小林ドーガスアーボ (Garura Kobayashi, Dogars, Arbo)
Testo
戸田昭吾 (Akihito Toda)
Compositore
たなか ひろかず (Hirokazu Tanaka)
Arrangiamento
渡部チェル (Chell Watanabe)
Titolo
とりかえっこプリーズ (Torikaekko Please)
N. catalogo
CXDA-101
Garura Kobayashi, Dogars e Arbo sono rispettivamente 小林幸子 Sachiko Kobayashi, 石塚運昇 Unshō Ishizuka e 坂口候一 Kōichi Sakaguchi.

Pokémon Ondo (ポケモン音頭) è la quarta sigla di chiusura giapponese dell'Anime.

È stata usata da Scuola di Polizia, in cui ha rimpiazzato ポケットにファンタジー Pocket ni fantasy. È stata sostituita da ニャースのうた Nyarth no uta in Uniti nel pericolo. È stata riutilizzata anche in Quando trionfa l'amicizia in cui ha sostituito タイプ:ワイルド Type: Wild, ma è stata rimpiazzata da ラプラスにのって Laplace ni notte l'episodio successivo.

Riassunto

Machamp suona un tamburo, quattro Chansey appaiono in cerchio davanti a lui. Ash, Misty e Brock vestiti con dei kimono danzano, ritornano i quattro Chansey. Koffing appare in un riquadro, appare dal basso Ekans, il quadrato viene diviso in quattro, Ekans appare dall'alto e copre tutti e quattro i Koffing. Meowth, Pikachu e Jigglypuff danzano anche loro, I quattro Chansey appaiono nuovamente, un Growlithe e un Arcanine coprono tutti. Ora i tre umani e i tre Pokémon ballano insieme. Squirtle, Bulbasaur e Togepi appaiono in tre riquadri diversi uno dopo l'altro, Victreebel li copre; Onix, Vulpix e Psyduck appaiono in altri tre riquadri, ma sono coperti da un Golbat. La scena ritorna sui sei personaggi che ballano, e passa dietro un Chansey; alla fine Jigglypuff si ribalta.

Personaggi

Persone

Pokémon

Testo

Versione televisiva

Giapponese Romaji Italiano
(ハイ~) (Hai~) (Sì!)
(ハ ドッコイ ドッコイ ドッコイナット)
(ア サテ ア サテ サテサテサテサテ)
(Ha dokkoi dokkoi dokkoinatto)
(A sate a sate sate sate sate sate)
(Oh-issa, issa, iissa!)
(A sate, a sate, sate, sate, sate, sate)
(ドッドッドガース ドドッガドッ シャア~!)
(ドドッガドガース ドッドッドッ シャア~!)
(Doddoddogāsu Dodoggado shaa~!)
(Dodoggadogāsu Doddoddo shaa~!)
(Ko ko Koffing kokoff ko shaa!)
(Ko koffi koffing kokoko shaa!)
ぐるり うずまきゃ ノョロゾのおなか(ハイ ハイ)
なかなかなかなか大変だけど
そこは(ホレホレ)そこホレわんわん
Gururi uzumakya Nyorozo no onaka (Hai hai)
Nakanaka nakanaka taihen dakedo
Soko wa (hore, hore) soko hore wan wan
Lo stomaco di Nyorozo vortica i dintorni (Sì. sì)
È molto molto difficile, però
Lì (scava, scava) scava lì bau bau!
ポッケ ポッケ ポッケ ポケモン音頭
いちにの さんで ゲットで よいよい
おどって おどって おどろいて(ウツボット)
おどろいて おどろいて そこどいて(ゴルバット)
Pokke Pokke Pokke Pokémon Ondo
Ichi ni no san de getto de yoi yoi
Odotte odotte odoroite (Utsubot)
Odoroite odoroite soko doite (Golbat)
Poké, Poké, Poké, Pokémon Ondo
Prendine uno, due o tre, ottimo, ottimo!
Balla, balla, sorprenditi (Utsubot!)
Sorprenditi, sorprenditi, fai un passo lì (Golbat!)
とりあえず ここまで~ Toriaezu koko made~ Per adesso, fino a quando non arriviamo lì
(ハイ~) (Hai~) Sì!

Versione integrale

Giapponese Romaji Italiano
(ハイ~) (Hai~) (Sì!)
(ハ ドッコイ ドッコイ ドッコイナット)
(ア サテ ア サテ サテサテサテサテ)
(Ha dokkoi dokkoi dokkoinatto)
(A sate a sate sate sate sate sate)
(Oh-issa, issa, iissa!)
(A sate, a sate, sate, sate, sate, sate)
(ドッドッドガース ドドッガドッ シャア~!)
(ドドッガドガース ドッドッドッ シャア~!)
(Doddoddogāsu Dodoggado shaa~!)
(Dodoggadogāsu Doddoddo shaa~!)
(Ko ko Koffing kokoff ko shaa!)
(Ko koffi koffing kokoko shaa!)
ぐるり うずまきゃ ノョロゾのおなか(ハイ ハイ)
なかなかなかなか大変だけど
そこは(ホレホレ)そこホレわんわん
Gururi uzumakya Nyorozo no onaka (Hai hai)
Nakanaka nakanaka taihen dakedo
Soko wa (hore, hore) soko hore wan wan
Lo stomaco di Nyorozo vortica i dintorni (Sì. sì)
È molto molto difficile, però
Lì (scava, scava) scava lì bau bau!
ポッケ ポッケ ポッケ ポケモン音頭
いちにの さんで ゲットで よいよい
おどって おどって おどろいて(ウツボット)
おどろいて おどろいて そこどいて(ゴルバット)
Pokke Pokke Pokke Pokémon Ondo
Ichi ni no san de getto de yoi yoi
Odotte odotte odoroite (Utsubot)
Odoroite odoroite soko doite (Golbat)
Poké, Poké, Poké, Pokémon Ondo
Prendine uno, due o tre, ottimo, ottimo!
Balla, balla, sorprenditi (Utsubot!)
Sorprenditi, sorprenditi, fai un passo lì (Golbat!)
ららららららららら~ Ra-ra-ra-ra-ra Ra-ra-raaa La-la-la-la-la La-la-laaa
(ドッドッドガース ドドッガドッ シャア~!)
(ドドッガドガース ドッドッドッ シャア~!)
(Doddoddogāsu Dodoggado shaa~!)
(Dodoggadogāsu Doddoddo shaa~!)
(Ko ko Koffing kokoff ko shaa!)
(Ko koffi koffing kokoko shaa!)
まぬけ すぎるは やどんの あくび(ハイ ハイ)
あくびしたまま いねむりするが
そこ は(ソラソラ)うさぎの ダンス
Manuke sugiru wa Yadon no akubi (hai hai)
Akubi shita mama inemuri suru ga
Soko wa (sora sora) usagi no dance
Sbadigliare stupidamente più a lungo di Yadon (sì, sì)
Potresti addormentarti mentre sbadigli
Lì (sorasora) fai una danza conigliesca
ポッケ ポッケ ポッケ ポケモン音頭
いちにの さんで ゲットで よいよい
おどって おどって おどろいて(ウツボット)
おどろいて おどろいて そこどいて(ゴルバット)
Pokke Pokke Pokke Pokémon Ondo
Ichi ni no san de getto de yoi yoi
Odotte odotte odoroite (Utsubot)
Odoroite odoroite soko doite (Golbat)
Poké, Poké, Poké, Pokémon Ondo
Prendine uno, due o tre, ottimo, ottimo!
Balla, balla, sorprenditi (Utsubot!)
Sorprenditi, sorprenditi, fai un passo lì (Golbat!)
どうどうび どうび どうわ~ doudoubi doubi douwa~ dudubi dubbi dua
(ああら えらいゃ やっち えらい やっちゃ よいよいよいよい~)
(きんきらき~ん)
(Aara erai yaccha erai yaccha yoiyoiyoiyoi~)
(kinkiraki~n)
(Aah! ben fatto, ben fatto, ottimo ottimo ottimo ottimo)
(sgargiante!)
(ドッドッドガース ドドッガドッ シャア~!)
(ドドッガドガース ドッドッドッ シャア~!)
(Doddoddogāsu Dodoggado shaa~!)
(Dodoggadogāsu Doddoddo shaa~!)
(Ko ko Koffing kokoff ko shaa!)
(Ko koffi koffing kokoko shaa!)
なぞ が なぞ よぶ ディグダのかはんしん(はい はい)
おしゃかさま でも しるまい が
そこ は(しゅらしゅら)こんぴら ふねふね
Nazo ga nazo yobu Digda no kahanshin (hai hai)
Oshakasama demo shirumai ga
Soko wa (shurashura) konpira funefune
Invocando misteriosamente la misteriosa parte inferiore del corpo di Digda (sì, sì)
Facendo conoscenza di Buddha senza volerlo
Lì (lotta lotta) nella barca di Kumbhira*
ポッケ ポッケ ポッケ ポケモン音頭
いちにの さんで ゲットで よいよい
おどって おどって おどろいて(ウツボット)
おどろいて おどろいて そこどいて(ゴルバット)
Pokke Pokke Pokke Pokémon Ondo
Ichi ni no san de getto de yoi yoi
Odotte odotte odoroite (Utsubot)
Odoroite odoroite soko doite (Golbat)
Poké, Poké, Poké, Pokémon Ondo
Prendine uno, due o tre, ottimo, ottimo!
Balla, balla, sorprenditi (Utsubot!)
Sorprenditi, sorprenditi, fai un passo lì (Golbat!)
ちゅるりら ちゅるりら~ chururira chururira~ tululila tululila
(は なんでも かんでも ちゃっきり よ)
(は すっちょい すっちょい すっちょい な~)
(そおらん そおらん はい はい~)
(Ha nandemo kandemo chakkiri yo)
(Ha succhoi succhoi succhoi na~)
(Sooran sooran hai hai~)
(Ha in ogni caso chakkiri)
(Ha succhoi succhoi succhoi na)
(Sooran sooran sì, sì)
(ドッドッドガース ドドッガドッ シャア~!)
(ドドッガドガース ドッドッドッ シャア~!)
(Doddoddogāsu Dodoggado shaa~!)
(Dodoggadogāsu Doddoddo shaa~!)
(Ko ko Koffing kokoff ko shaa!)
(Ko koffi koffing kokoko shaa!)
さんかく やろう と は ポリゴンのこと か(はい はい)
とにかく せいかく かくかく だけど
そこ は(えっさほいさ)おさる の かご や
Sankaku yarou to wa Porygon no koto ka (hai hai)
Tonikaku seikaku kakukaku dakedo
Soko ha (essahoisa) osaru no kago ya
Un mascalzone triangolare come Porygon (sì, sì)
Dopo tutto ha comunque un carattere brillante
Lì (issa ossa) porta la portantina della scimmia
ポッケ ポッケ ポッケ ポケモン音頭
いちにの さんで ゲットで よいよい
おどって おどって おどろいて(ウツボット)
おどろいて おどろいて そこどいて(ゴルバット)
Pokke Pokke Pokke Pokémon Ondo
Ichi ni no san de getto de yoi yoi
Odotte odotte odoroite (Utsubot)
Odoroite odoroite soko doite (Golbat)
Poké, Poké, Poké, Pokémon Ondo
Prendine uno, due o tre, ottimo, ottimo!
Balla, balla, sorprenditi (Utsubot!)
Sorprenditi, sorprenditi, fai un passo lì (Golbat!)
とりあえず ここまで~ Toriaezu koko made~ Per adesso, fino a quando non arriviamo lì
(ハイ~) (Hai~) Sì!

Curiosità

  • Questa canzone si basa sulla tradizionale musica Ondo giapponese, l'animazione contiene diversi elementi appartenenti al folklore giapponese, come il tamburo di Machamp, che è in realtà un taiko.
    • Anche Pokémon kazoe uta si basa su questo elemento tipico giapponese, di conseguenza le versioni strumentali delle due canzoni sono estremamente simili.
  • I costumi di Ash, Misty e Brock sono gli stessi che avevano indossato in Il fantasma della scogliera.
    • In quello stesso episodio è stata usata una versione diversa di questa canzone cantata da Unshō Ishizuka. Questa versione non è stata mai più riutilizzata.
  • In Sfida contro un grande!, Barry canta Pokémon Ondo durante il Festival di Duefoglie.
  • Questa è una delle poche canzoni giapponesi che si possono sentire anche nel doppiaggio. È stata usata come sottofondo La gara!.