Puni-chan no uta

da Pokémon Central Wiki, l'enciclopedia Pokémon in italiano.
プニちゃんのうた
Puni-chan no Uta (La canzone di Puni-chan)
EDJ37.png
XY ED 05
Artista
ユリーカ(伊瀬茉莉也) (Eureka (Mariya Ise))
Testo
佐香智久 (Tomohisa Sako)
Compositore
馬渕直純、長田直也
Arrangiamento
中西ゆういちろう

Puni-chan no uta è la quinta sigla di chiusura della serie XY. Debutta con XY093, rimpiazzando GaoGao All-Stars.

Si sente Clem cantarla o mormorarla in Festa danzante con sorpresa!, Un'operazione esplosiva!, La chiave del rispetto!, Lotta accesa, finale a sorpresa! ed in A ogni impresa il suo eroe!.

Animazione di chiusura

Riassunto

Clem gioca e si rotola nell'erba con Mollicino mentre Lem, Ash, Pikachu e Serena osservano.

Personaggi

Pokémon

Testo

Versione televisiva

Giapponese Italiano
(プニちゃん こっちこっち いっしょにあそぼうよ)

(プニちゃん ピカッとキャッチ)

プニプニ やわらかくて プニプニ みどりいろで プニプニ ポシェットのなかが おきにいりね プニちゃん!

あなたはどこからきたの?どうしておひさまがごはんなの? ふしぎなプニちゃんがだいすき!もっともっと おしえて!

あたしとあなたのほっぺたをすりすり したならもう ともだち いつだっていっしょだよ! あなたのこと まもってあげる!

(プニちゃん なにしてあそぼっか?) (こちょこちょして~、ひなたぼっこでしょ?) (そうだ!こんなのどう?コショコショ。) (ね?すてきでしょ?ウフフ)

(Puni-chan, vieni qui, vieni qui, giochiamo)

(Puni-chan, una cattura spettacolare)

Molle e delicato, molle e verdeì Molle e nella mia pochette, ti piace lì? Puni-chan!

Da dove arrivi? Perché ti nutri della luce del sole? Io amo il mio misterioso Puni-chan! Per favore dimmi di più!

Ci strofiniamo le guance Da questo momento, siamo amici Staremo sempre insieme! E ti proteggerò!

(Puni-chan, a cosa vuoi giocare?) (Coochie-coo~ Cosa ne pensi se ci crogioliamo al sole?) (Ci sono! Perché non questo? Sussurri, sussurri) (Va bene? Non è grandioso? Tee hee hee)

Versione integrale

Giapponese Italiano
(プニちゃん こっちこっち いっしょにあそぼうよ)

(プニちゃん ピカッとキャッチ)

プニプニ やわらかくて プニプニ みどりいろで プニプニ ポシェットのなかが おきにいりね プニちゃん!

あなたはどこからきたの?どうしておひさまがごはんなの? ふしぎなプニちゃんがだいすき!もっともっと おしえて!

あたしとあなたのほっぺたをすりすり したならもう ともだち いつだっていっしょだよ! あなたのこと まもってあげる!

プニプニ きもちよくて ツンツン したらおこる? こちょこちょ したらあれれ とろんととけちゃう プニちゃん!

おせわはたいへんだけど どんどんたのしくなるの どんなプニちゃんもだいすき!もっともっと しりたい!

あなたのきもちが あたしにはわかるよ ピカッとキャッチするから おせわしてあげるんだ! どんなときも そばにいるよ

いつだってわすれないで あたしたちは ともだちだよ おひさまが みえないよるは あたしが なでなでしてあげる

どんなにとおくに はなれていたって いつもこのきもちは おそろいだよ!

あたしとあなたのほっぺたをすりすり したならもう ともだち いつだっていっしょだよ! あなたのこと まもってあげる!

(プニちゃん なにしてあそぼっか?) (こちょこちょして~、ひなたぼっこでしょ?) (そうだ!こんなのどう?コショコショ。) (ね?すてきでしょ?ウフフ)

(Puni-chan, vieni qui, vieni qui, giochiamo)

(Puni-chan, una cattura spettacolare)

Molle e delicato, molle e verdeì Molle e nella mia pochette, ti piace lì? Puni-chan!

Da dove arrivi? Perché ti nutri della luce del sole? Io amo il mio misterioso Puni-chan! Per favore dimmi di più!

Ci strofiniamo le guance Da questo momento, siamo amici Staremo sempre insieme! E ti proteggerò!

Molle e comodo, permaloso quando arrabbiato? Se ti faccio il solletico, il problema è risolto, Puni-chan!

Anche se prendersi cura di te è difficile, diventa in fretta divertente Qualcosa che anche a Puni-chan piace! Vorrei sapere di più!

Capisco i tuoi sentimenti Perché ti ho capito in un lampo Mi prenderò cura di te! E rimarrò al tuo fianco ogni volta

Non dimenticherò mai Che tu ed io siamo amici Quando il sole sparisce la notte Ti coccolerò

Non importa quanto lontani siamo separati Condivideremo gli stessi sentimenti

Ci strofiniamo le guance Da questo momento, siamo amici Staremo sempre insieme! E ti proteggerò!

(Puni-chan, a cosa vuoi giocare?) (Coochie-coo~ Cosa ne pensi se ci crogioliamo al sole?) (Ci sono! Perché non questo? Sussurri, sussurri) (Va bene? Non è grandioso? Tee hee hee)

Versione italiana

Come è successo per Takeshi's Paradise, Clem che canta la canzone a Mollicino è stata mantenuta nel doppiaggio italiano, dove Clem la chiama Canzone di Mollicino.

In Un'operazione esplosiva!, canta la seconda e la terza parte:

Io coccolo Mollicino
Per sempre i migliori amici
Ti giuro che non ti lascerò
Mio Mollicino dolcissimo sei tu
Perciò canterò!
So sempre quello che provi
Ti proteggerò non temer
Ti curerò, con te sempre starò
Ed ogni tua emozione autentica
Mio Mollicino sei
E non ti lascerò!

In La chiave del rispetto!, canta la prima parte:

Che dolce sei, oh Mollicino mio
Tu sei, tu sei, sei verde e morbido
Che tenero, simpatico più che mai
Tranquillo dormi qui accanto a me

In Lotta accesa, finale a sorpresa!, canta un'altra strofa:

Io coccolo Mollicino
Per sempre i migliori amici
Ti voglio bene tu lo sai
Mio Mollicino canterò perché
Ti voglio bene tu lo sai
Dolcissimo sei tu

In A ogni impresa il suo eroe!, canta la prima strofa ed una nuova parte:

Che dolce sei, oh Mollicino mio
Tu sei, tu sei, sei verde e morbido
Che tenero, simpatico più che mai
Tranquillo dormi qui accanto a me
Che dolce sei, oh Mollicino mio
Tu sei, tu sei, sei verde e morbido
Che tenero, simpatico più che mai
Tranquillo dormi qui accanto a me
Solamente il sole cibo ti darà
Non so chi sei ma dal mio cuore sempre arriverà
Un grande amore anche se un mistero sei
E perciò, e perciò dimmi di più
Sarò per te il tuo rifugio
E questo canto è per te
Io non ti lascio e ti giuro che
Per sempre ti amerò amico mio
Oh Mollicino mio
Starò sempre con te!

Curiosità

  • Questa è la unica sigla di chiusura della serie XY che non presenta il Dedenne di Lem.
  • La canzone è stata incisa da Mariya Ise, la doppiatrice originale giapponese di Clem, anche se era in maternità.

Staff

Storyboard
絵コンテ
  • 矢嶋哲生
  • 矢嶋哲生
Direttore
演出
  • 関野昌弘
  • 関野昌弘
Supervisore capo dell'animazione
総作画監督
  • 広岡トシヒト
  • 広岡トシヒト
Supervisore dell'animazione
作画監督
  • 小山知洋
  • 小山知洋
Supervisore assistente dell'animazione
作画監督補佐
  • 中矢利子
  • 中矢利子
Animatore principale
原画
  • 岩根雅明
  • 岩根雅明

In altre lingue