Nyarth no uta
Jump to navigation
Jump to search
ニャースのうた (La canzone di Nyarth)
TV ED 2
Artisti
ニャース(犬山犬子) (Nyarth (Inuko Inuyama))
Testo
戸田昭吾 (Akihito Toda)
Compositori
たなかひろかず (Tanaka Hirokazu)
Arrangiamento
たなかひろかず (Tanaka Hirokazu)
Coreografia
(')
Pikachu Records single
Titolo
ロケット団よ永遠に (Rocket Dan yo eien ni)
N. catalogo
Nyarth no uta (ニャースのうた La canzone di Nyarth) è la seconda sigla di chiusura giapponese della serie animata Pokémon.
È stata usata da Il salone di bellezza, in cui ha rimpiazzato ひゃくごじゅういち Hyakugojuuichi. È stata sostituita da ポケットにファンタジー Pocket ni fantasy in Dennou senshi Porygon. È stata riutilizzata a partire da Uniti nel pericolo, in cui ha sostituito ポケモン音頭 Pokémon Ondo, per essere rimpiazzata definitivamente da タイプ:ワイルド Type: Wild dall'Ciak, si gira!.
Animazione di chiusura
Riassunto
Di notte in una foresta, Meowth seduto su una pietra canta suonando la chitarra mentre guarda la luna. Durante la sigla, la luna si trasforma in un Jigglypuff, poi in un Electrode, quindi in un Clefairy, infine nella testa di Meowth.
Personaggi
Pokémon
- Meowth (Team Rocket), (luna)
- Clefairy (luna)
- Jigglypuff (luna)
- Electrode (luna)
Testo
Versione televisiva
Japanese | Romaji | Italiano |
---|---|---|
あおい あおい しずかな よるには おいら ひとりで てつがくするのニャー |
Aoi aoi shizuka na yoru ni wa Oira hitori de tetsugaku suru no nyaa |
In una tranquilla notte blu blu Da solo, filosofo, miao |
くさむらで むしたちが コロコロ チリチリ おいしそうに ないてるけど こんやは たべてあげないのニャー |
Kusamura de mushitachi ga Koro-koro chiri-chiri Oishisou ni naiteru kedo Konya wa tabete agenai no nyaa |
Nel villaggio d'erba gli insetti Rotolano rotolano si spargono si spargono Cinguettano deliziosamente, però Stanotte non li mangerò, miao |
おつきさまが あんなに まるいなんて あんなに まるいなんて あんなに・・・ |
O-tsuki-sama ga anna ni marui nante Anna ni marui nante, anna ni... |
Quella luna è così tonda Così tonda, così... |
せかいの どんな まるより まるいニャー せかいの どんな まるより まるいニャー |
Sekai no donna maru yori marui nyaa Sekai no donna maru yori marui nyaa |
Più tonda di qualunque tondo del mondo, miao Più tonda di qualunque tondo del mondo, miao |
Versione integrale
Japanese | Romaji | Italiano |
---|---|---|
あおい あおい しずかな よるには おいら ひとりで てつがくするのニャー |
Aoi aoi shizuka na yoru ni wa Oira hitori de tetsugaku suru no nyaa |
In una tranquilla notte blu blu Da solo, filosofo, miao |
くさむらで むしたちが コロコロ チリチリ おいしそうに ないてるけど こんやは たべてあげないのニャー |
Kusamura de mushitachi ga Koro-koro chiri-chiri Oishisou ni naiteru kedo Konya wa tabete agenai no nyaa |
Nel villaggio d'erba gli insetti Rotolano rotolano si spargono si spargono Cinguettano deliziosamente, però Stanotte non li mangerò, miao |
おつきさまが あんなに まるいなんて あんなに まるいなんて あんなに・・・ |
O-tsuki-sama ga anna ni marui nante Anna ni marui nante, anna ni... |
Quella luna è così tonda Così tonda, così... |
せかいの どんな まるより まるいニャー せかいの どんな まるより まるいニャー |
Sekai no donna maru yori marui nyaa Sekai no donna maru yori marui nyaa |
Più tonda di qualunque tondo del mondo, miao Più tonda di qualunque tondo del mondo, miao |
(間奏) | (kansou) | (intermezzo) |
ひろい ひろい うちゅうの どこかに もう ひとりの おいらが いるのニャー |
Hiroi hiroi uchuu no doko ka ni Mou hitori no oira ga iru no nyaa |
Da qualche parte nell'universo ampio ampio C'è qualcuno come me, miao |
おなじように くさむらで ポロポロ チャラリラ ギターひいて いるのかニャー ニャースのうたを うたってるかニャー |
Onaji you ni kusamura de Boro boro Chara rira Guitar hiite iru no ka nyaa Nyarth no uta wo utatteru ka nyaa |
Nel villaggio d'erba come me Sdreng sdreng pling plang Suonando la chitarra, miao Cantando la canzone di Nyarth, miao? |
ひとりきりが こんなに せつないなんて こんなに せつないなんて こんなに・・・ |
Hitori kiri ga konna ni setsunai nante Konna ni setsunai nante, konna ni... |
È così triste essere tutti da soli Così triste, così... |
いまごろ みんな なにして いるのかニャー いまごろ みんな なにして いるのかニャー |
Ima goro minna nani shite iru no ka nyaa Ima goro minna nani shite iru no ka nyaa |
Mi chiedo cosa stiano facendo tutti adesso, miao Mi chiedo cosa stiano facendo tutti adesso, miao |
だれかに でんわ したくなっちゃったニャー | Dare ka ni denwa shitaku natchatta nyaa | Voglio chiamare qualcuno, miao |
Curiosità
- Meowth canta questa canzone nell'episodio La storia di Meowth. Mentre la melodia di questa canzone è stata mantenuta nel doppiaggio, il testo è cambiato. Ciò è simile al trattamento subito da Rocket-Dan yo eien ni in Sulle ali di una canzone.
- Una versione strumentale di questa canzone è stata usata spesso nella serie animata Pokémon come musica di sfondo.
- La versione televisiva della canzone è stata velocizzata rispetto all'integrale.
Hyakugojuuichi • Nyarth no uta • Pocket ni fantasy • Pokémon Ondo • Type: Wild • Laplace ni notte • Nyarth no Party • Pokémon hara hara relay • Pokémon hara hara² relay • Takeshi no Paradise • Boku no best friend e • Maemuki Rocket-Dan! • Pockettari Monstari
Soko ni sora ga aru kara • Polka O Dolka • Smile • Ippai summer!! • GLORY DAY ~Kagayaku sono hi~ • Pokémon kazoe uta • Watashi, makenai! ~Haruka no Theme~
Kimi no soba de ~Hikari no Theme~ • Kaze no message • Ashita wa kitto • Moeyo Gizamimi Pichu! • Dotchi ~ Nyo? • Kimi no mune ni LaLaLa
Kokoro no fanfare • Pokémon ieru ka na? BW • Nanairo arch • Mite mite☆kotchitchi • Sakura-go round • Te wo tsunagou