Incontro con Babbo Natale

da Pokémon Central Wiki, l'enciclopedia Pokémon in italiano.
Jump to navigation Jump to search
Incontro con Babbo Natale
Holiday Hi-Jynx
Incontro con Babbo Natale.png
ルージュラのクリスマス
Il Natale di Rougela
Prima TV
Italia 10 settembre 2000
Giappone 5 ottobre 1998
USA 11 dicembre 1999
Sigla italiana
Sigla Pokémon
Sigla inglese
Sigla Pokémon Theme
Sigla giapponese
Apertura めざせポケモンマスター
Chiusura ポケットにファンタジー
Crediti
Animazioni Team Ota
Sceneggiatura 園田英樹
Storyboard 浅田裕二
Assistente direttore 浅田裕二
Direttore di animazione 酒井啓史

Incontro con Babbo Natale è un episodio speciale della serie animata Pokémon. È andato in onda per la prima volta in Giappone, assieme a La tormenta, il 5 ottobre 1998, mentre in Italia il 10 settembre 2000, quindi dopo l'episodio Casa dolce casa. Inizialmente doveva essere l'EP039, e andare in onda il 23 dicembre 1997, ma a causa dell'incidente dell'EP038, la sua messa in onda è stata riprogrammata.

Eventi

  • Ash cerca di catturare una Jynx, ma fallisce perché appartiene ad un altro Allenatore.
Per una lista di tutti i maggiori eventi della serie animata, vedi Cronologia degli eventi nella serie animata.

Debutti

Persone

Pokémon

Personaggi

Persone

Pokémon

Chi è quel Pokémon?

Chi è quel Pokémon?: Pidgeotto (Internazionale), Jynx (Giappone)

Conflitto di programmazione

Dopo la pausa causata dall'EP038, lo show è stato spostato da martedì a giovedì. La programmazione originale è la seguente:

Codice Titolo italiano Titolo giapponese Messa in onda programmata Messa in onda attuale
* Incontro con Babbo Natale ルージュラのクリスマス 23 dicembre 1997 5 ottobre 1998
* La tormenta イワークでビバーク 6 gennaio 1998 5 ottobre 1998
EP040 L'importante non è vincere イーブイ4きょうだい 13 gennaio 1998 16 aprile 1998
EP041 Il Pokémon addormentato おきろ!カビゴン! 20 gennaio 1998 23 aprile 1998
EP042 Rivalità たいけつ!ポケモンジム! 27 gennaio 1998 30 aprile 1998
EP043 Il mago Melvin ナッシーぐんだんだいこうしん! 3 febbraio 1998 7 maggio 1998
EP044 Un Pokémon pauroso パラスとパラセクト 10 febbraio 1998 14 maggio 1998

Interruzione della trasmissione

In Nord-America, La trasmissione di questo episodio è stata interrotta temporaneamente per il fatto che Jynx era stata accusata da Carole Boston Weatherford di essere uno stereotipo razzista degli afro-americani. È stato comunque resto disponibile nella videocassetta e nel DVD del terzo volume della serie Indigo League e su Cartoon Network Video. Oltre a non essere stato trasmesso su Cartoon Network, non è disponibile né attraverso il servizio "TV Pokémon" di Pokémon.com, né su Netflix; è stato rimosso nella nuova pubblicazione del DVD del terzo volume della serie Indigo League e non è stato incluso nella Collezione Completa della serie Indigo League.

Il doppiaggio inglese è stato reso disponibile su Cartoon Network on Demand a partire da fine marzo 2012, ed è stato trasmesso più volte dal canale Boomerang a partire dal 2011. Non sono state applicate restrizioni su questo episodio nel Regno Unito e negli altri paesi che trasmettono il doppiaggio inglese. Tuttavia, è stato bandito in Corea del Sud.

Dal 2015, con l'avvento delle prime stagioni nel servizio "TV Pokémon" di Pokémon.com nei paesi Europei, l'episodio non è più nella lista degli episodi di tutti i paesi Europei, di conseguenza viene saltato.

L'emittente televisiva Italiana K2, che ha trasmesso per la prima volta la seconda stagione nell'estate 2016, ha saltato l'episodio.

Curiosità

Uno screenshot dall'episodio originale
  • Questo è l'unico episodio in cui, nel doppiaggio, il nome del titolo viene letto da Jessie.
  • Solitamente, nella versione giapponese, l'anteprima degli episodi terminano con la frase "Everybody, get Pokémon!". Nell'anteprima di quest'episodio, però, Ash dice "Everybody, get present!" per via del tema natalizio.
  • Il 23 dicembre 2012, esattamente 15 anni dopo la prima trasmissione dell'episodio in Giappone, è stato ritrasmesso su Pokémon Smash!, ma la pelle di tutti i Jynx è stata ricolorata di viola. Questa versione non è mai stata trasmessa al di fuori del Giappone.
  • La bambola di Jessie è chiamata "Acha Ningyou" nella versione giapponese, una parodia di Bruce Lee.

Errori

  • Molte volte, nel corso dell'episodio, i denti di Jynx sono stati colorati di bianco, anziché del solito colore rosa.
  • Durante la lotta del gruppo contro il Team Rocket, la posizione del cappello di Ash cambia più volte.
  • Nella versione rimasterizzata e trasmessa su Pokémon Smash!, nella scena dove Ash, Misty, Brock e Babbo Natale sono legati, l'avambraccio di Jynx è bianco invece di essere rosso.
  • Nella serie, la voce del Pokédex di Ash cambia a partire dall'episodio L'uovo della discordia in seguito all'aggiornamento del suo programma. Cronologicamente, questo episodio si colloca prima dell'episodio menzionato precedentemente, ma la voce del Pokédex è la stessa che ha dopo l'aggiornamento.
  • Quando Jessie viene menzionata nei sottotitoli, il suo nome è trascritto erroneamente in "Jessy".

Modifiche

  • Nella versione giapponese, Babbo Natale ha scritto il suo nome in katakana dentro il suo stivale. Nel doppiaggio, viene sostituito da una foto di Babbo Natale circondata da una serie di fiocchi di neve.
  • Nel doppiaggio, Babbo Natale chiama Jessie e Ash per nome, ma nella versione giapponese li chiama semplicemente "bambini".
  • Il motivo per cui Babbo Natale non vuole restituire a Jessie la sua bambola è diverso in base alla versione: nel doppiaggio, Babbo Natale non lo vuole fare perché Jessie aveva smesso di credere in lui, e perciò aveva perso il potere di visitarla; nella versione giapponese, Babbo Natale ha provato a restituirgliela, ma Jessie si era già allontanata.
  • Nel doppiaggio, quando tutti i Jynx usano Psiconda, continuano semplicemente a cantare il loro nome. Nella versione originale, continuano a dire "Psycho" (il nome giapponese di Psiconda è Psychowave). Ciò evidenzia il fatto che i Jynx utilizzino un linguaggio simile a quello umano.

In altre lingue