Differenze tra le versioni di "Doppiaggio"

Vai alla navigazione Vai alla ricerca
2 767 byte aggiunti ,  18:12, 16 ott 2021
nessun oggetto della modifica
Il [[wp:Doppiaggio|doppiaggio]] della {{sap|full}} è una versione in cui le voci registrate sono differenti dall'originale giapponese. Per alcuni versi, anche la versione giapponese può essere considerata un doppiaggio, ma i fan usano la parola doppiaggio per indicare le versioni in altre lingue, e si riferiscono alla versione giapponese come versione "originale" o "raw". A meno che un doppiaggio non corregga un errore evidente, solo la versione originale giapponese viene considerata canonica.
{{incompleto|necessita=revisione e sezione Italia}}
Il [[wp:Doppiaggio|doppiaggio]] della {{sap|full}} è una versione in cui le voci registrate sono differenti dall'originale giapponese. Per alcuni versi, anche la versione giapponese può essere considerata un doppiaggio, ma i fan usano la parola doppiaggio per indicare le versioni in altre lingue, e si riferiscono alla versione giapponese come versione "originale" o "raw".
==Doppiaggio italiano==
===Produzione===
Il doppiaggio italiano è stato prodotto da [[wp:Merak Film|Merak Film]] dalla [[Pokémon: Indigo League|prima]] alla [[Pokémon - Diamante e Perla|decima]] stagione.
 
Dall'[[Pokémon - DP Battle Dimension|undicesima]] alla [[Pokémon Nero e Bianco - Destini Rivali|quindicesima]] stagione il doppiaggio è stato prodotto da Studio Asci, che ha anche curato il ridoppiaggio delle prime tre stagioni. A partire dalla [[Pokémon Nero e Bianco - Avventure a Unima e altrove|sedicesima]] stagione il doppiaggio italiano viene affidato a [[Iyuno-SDI Group|SDI Media]], che aveva già collaborato con Studio Asci nelle stagioni precedenti.
 
Dall'[[Pokémon - DP Battle Dimension|undicesima]] alla [[Pokémon Sole e Luna - Ultraleggende|ventiduesima]] stagione il doppiaggio è stato prodotto da TPCi (nata dalla fusione di Pokémon USA e Pokémon UK) e DuArt Film and Video (divenuta in seguito [[DuArt Media Services]]). A partire dalla [[Esplorazioni Pokémon|ventitreesima]] stagione il doppiaggio inglese viene prodotto da TPCi e [[Iyuno-SDI Group]] (conosciuta come Iyuno Media prima di unirsi nel 2021 con SDI Media).
 
===Critiche===
Il doppiaggio è stato oggetto di critiche e [[Controversie sui Pokémon|controversie]] nel corso della sua storia. Nonostante queste critiche, la maggior parte del doppiaggio inglese è ben accolto e ha molti spettatori, di cui alcuni addirittura lo preferiscono all'anime originale giapponese. Molti vorrebbero vedere dei DVD contenenti la versione originale giapponese con i sottotitoli, ma questo deve ancora accadere.
 
Durante i primi anni del doppiaggio, i nuovi episodi andavano in onda un anno o più dopo la prima trasmissione giapponese, con le lunghe pause di 4Kids tra le varie [[Stagioni|stagioni]] che tendevano a far sì che il doppiaggio restasse molto indietro rispetto all'originale. ''[[AG001|Una nuova compagna di viaggio]]'' e ''[[AG002|Le antiche rovine]]'', per esempio, sono andati in onda come anteprima speciale il 15 Marzo 2003 per commemmorare l'uscita inglese di {{gioco|Rubino e Zaffiro}}, come avvenuto in Giappone per l'uscita giapponese; tuttavia, nel doppiaggio prima di quel momento, Ash aveva appena ottenuto la sua settima Medaglia di [[Johto]], e sarebbe rimasto a Johto fino a novembre, quando gli episodi di ''Advanced Generation'' avrebbero finalmente cominciato ad essere trasmessi in ordine. Quando [[The Pokémon Company International|Pokémon USA]] ha preso il timone, gli episodi sono andati inizialmente in onda con lo stesso ritardo con cui lo erano sempre stati; tuttavia, l'imminente rilascio delle versioni inglesi dei {{giochi}} di [[quarta generazione]] ha portato ad accellerare la messa in onda della nona stagione, per poter iniziare la trasmissione di [[Pokémon - Diamante e Perla]] senza saltare episodi. Come risultato, il divario tra gli episodi è stato ridotto da quasi un anno a quasi sei mesi. Nel corso delle stagioni e delle [[serie]] successive, il divario si è ulteriormente ridotto, con {{aniserie|SL}} che ha mantenuto un divario medio di 73 giorni.
 
===Distribuzione===
 
==In altre lingue==
La serie animata Pokémon è stata doppiata in molte lingue. Molte nazioni occidentali usano il doppiaggio inglese come base del loro doppiaggio, mentre alcune nazioni asiatiche si basano invece sulla versione originale giapponese. Alcuni doppiaggi usano parole e nomi inglesi e lasciano il testo non tradotto. Oltre che in inglese e in italiano, la serie animata è stata, almeno parzialmente, doppiata in: {{wp|Lingua albanese|albanese}}, {{wp|Lingua araba|arabo}}, {{wp|Lingua basca|basco}}, {{wp|Lingua bulgara|bulgaro}}, {{wp|Lingua catalana|catalano}}, {{wp|Lingua ceca|ceco}}, {{wp|Lingua cinese|cinese}} sia {{wp|Lingua cantonese|cantonese}} siache {{wp|Lingua cineseCinese mandarino (varietà linguistica)|mandarino}}, {{wp|Lingua coreana|coreano}}, {{wp|Lingua croata|croato}}, {{wp|Lingua cecadanese|cecodanese}}, {{wp|Lingua serbaebraica|serboebraico}}, {{wp|Lingua daneseestone|daneseestone}}, {{wp|Lingua filippina|filippino}}, {{wp|Lingua finlandese|finlandese}}, {{wp|Lingua francese|francese}} sia {{wp|Dialetto francese canadese|canadese}} che europeo, {{wp|Lingua greca|greco}}, {{wp|Lingua hindi|hindi}}, {{wp|Lingua islandese|islandese}}, {{wp|Lingua lituana|lituano}}, {{wp|Lingua malese|malese}}, {{wp|Lingua macedone|macedone}}, {{wp|Lingua norvegese|norvegese}}, {{wp|Lingua olandese|olandese}}, {{wp|Lingua estonepolacca|estonepolacco}}, {{wp|Lingua filippinaportoghese|filippinoportoghese}} sia brasiliano che europeo, {{wp|Lingua finlandeserumena|finlandeserumeno}}, {{wp|Lingua turcarussa|turcorusso}}, {{wp|Lingua grecaserba|grecoserbo}}, {{wp|Lingua slovacca|slovacco}}, {{wp|Lingua slovena|sloveno}}, {{wp|Lingua spagnola|spagnolo}} sia castigliano che latino, {{wp|Lingua spagnolasvedese|castiglianosvedese}}, che{{wp|Lingua tamil|tamil}}, {{wp|Lingua spagnolatelugu|latinotelugu}}, {{wp|Lingua francesetailandese|francesetailandese}}, sia{{wp|Lingua tedesca|tedesco}}, {{wp|FranceseLingua canadeseturca|canadeseturco}}, sia{{wp|Lingua ungherese|ungherese}}, {{wp|FranceseLingua europeovalenzana|europeovalenzano}} e {{wp|Lingua vietnamita|vietnamita}}.
 
==Voci correlate==
* [[Elenco dei doppiatori italiani]]
* [[Elenco dei doppiatori inglesi]]
* [[Elenco dei doppiatori internazionali]]
* [[Elenco dei doppiatori italiani]]
 
[[Categoria:Animazione Pokémon]]
12 780

contributi

Menu di navigazione