Differenze tra le versioni di "Discussione:Isola Ferrosa"

Vai alla navigazione Vai alla ricerca
nessun oggetto della modifica
:puoi anche semplicemente ri-tradurre la traduzione inglese. ad esempio Bulbapedia traduce こうてつじま in "Steel Island"... e infatti こうてつじま (kanji: 鋼鉄島, romaji: kōtetsujima) vuol dire proprio Isola Acciaio. Usare il traduttore di google è un problema perché le cose scritte tutte in hiragana lo confondono (così come le parole di soli kanji inventate apposta per i giochi Pokémon). --[[Utente:Ipergorilla|Ipergorilla]] 16:04, 1 lug 2010 (UTC)
::non ho capito :| --[[Utente:Matteo37|~ Matteo™]] 16:21, 1 lug 2010 (UTC)
:::Hai presente le prime righe nelle pagine di Bulbapedia, dove c'è scritto, ad esempio "'''Snowpoint Temple''' (Japanese: '''キッサキしんでん''' ''Kissaki Temple'')"? Ecco, "Kissaki Temple" è la traduzione in inglese del nome giapponese. Puoi tradurre quello al posto di tradurre la scritta giapponese con Google. quindi sotto jtrans puoi scrivere "Tempio Kissaki"
21 363

contributi

Menu di navigazione