Differenze tra le versioni di "Rocket-dan Danka"

Vai alla navigazione Vai alla ricerca
7 905 byte aggiunti ,  21:43, 17 giu 2023
nessun oggetto della modifica
{{incompleto}}
{{PrevNext
|prev=Puni-chan no uta
|(Wobbuffet)
|}
 
<!--
===Versione completa===
{{Schemetable|XYZ}}
! Traslitterazione
! Traduzione
|}-->
|{{j|ロケット団のロの字はロマンのロ}}
 
|Roketto-dan no ro no ji wa roman no ro
|La 'R' di Rocket sta per "{{tt|Romantic|Romantico}}"
|-
|{{j|ロケット団のケの字は気高いのケ}}
|Roketto-dan no ke no ji wa kedakai no ke
|La 'O' di Rocket sta per "{{tt|Outstanding|Eccezionale}}"
|-
|{{j|ロケット団の小っちゃいッは}}
|Roketto-dan no chitchai tsu wa
|La 'C' di Rocket sta per
|-
|{{j|「ッたりめーよお、悪だもの〜}}
|"Ttarimē yō, akuda mono~
|"{{tt|Cruel|Crudele}}? Siamo cattivi che portano [[Sciagura]] su di te~
|-
|{{j|ッラッシャイッラッシャイ かかって来い!}}
|Rrasshairrasshai kakatte koi!
|Vieni da noi
|-
|{{j|ッてか〜、ピカチュウ強すぎニャ〜!」}}
|Tteka~ Pikachū tsuyosugi nya~"
|Bene~ [[Pikachu]] è molto forte nya"
|-
|{{j|だよ〜のッツ!}}
|Da yo~ nottsu!
|Esatto!
|-
|{{j|「やな感じ〜」と飛ばされて}}
|"Yana kanji~" to tobasarete
|Che brutta sensazione mentre urliamo "Stiamo decollando di nuovo!"
|-
|{{j|下に見えるは、小さな地球}}
|Shita ni mieru wa, chiisana chikyū
|Guardando giù da qui, possiamo vedere questo piccolo mondo
|-
|{{j|森も山もポケモンも}}
|Mori mo yama mo Pokémon mo
|Con le foreste, le montagne e i Pokémon
|-
|{{j|みんな一つさ いい感じ}}
|Minna hitotsu sa ii kanji
|Vedere tutto insieme come si sente benissimo
|-
|{{j|落ちた先がどこだとて}}
|Ochita saki ga dokoda tote
|Dove pensi che atterreremo?
|-
|{{j|明日に備えて腹ごしらえ}}
|Ashita ni sonaete haragoshirae
|Prepariamoci con un pasto per domani
|-
|{{j|見上げりゃ月が輝いて}}
|Miagerya tsuki ga kagayaite
|Guarda in alto, la luna splende sopra di noi
|-
|{{j|目と目を合わせて笑いあう わーはっはっは〜}}
|Me to me o awasete warai au wāhahhahha~
|Ridiamo insieme mentre ci guardiamo negli occhi, wahahaha~
|-
|{{j|我ら不屈のロケット団}}
|Warera fukutsu no Roketto-dan
|Siamo l'indomabile Team Rocket
|-
|{{j|泣く子もだますロケット団}}
|Nakuko mo damasu Roketto-dan
|Persuadere anche un bambino che piange... il Team Rocket
|-
|{{j|ロケット団のトの字はとんでもなくかっこいいのト}}
|Roketto-dan no to no ji wa tondemonaku kakkoii no to
|La 'K' di Rocket sta per "{{tt|Kneading delicious dumpling dough|Impastare la deliziosa pasta per ravioli}}!"
|-
|{{j|ロケット団のダの字は 「だんごうまいニャーのダ!」}}
|Roketto-dan no da no ji wa "dangoumai nyā no da!"
|The 'E' di Rocket sta per "{{tt|Extremely cool|Estremamnete bello}}"
|-
|{{j|ロケット団のンの字は「ントコドッコイショ」}}
|Roketto-dan no n no ji wa "ntokodokkoisho"
|La 'T' di Rocket sta per "{{tt|Tango dancing|Tango}}"
|-
|{{j|「ントコドッコイショ」「ントコドッコイショ」の、ん!}}
|"Ntokodokkoisho" "ntokodokkoisho" no n!
|In quanto prende due tango, due tango!
|-
|{{j|「いい感じ〜」と見上げたら}}
|"Ii kanji~" to miagetara
|Come dichiariamo "È fantastico~" quando alziamo lo sguardo
|-
|{{j|関門海峡、門司下関}}
|Kanmon Kaikyō, Moji Shimonoseki
|Lo {{wp|Stretto di Kanmon}} può essere visto tra {{wp en|Moji-ku, Kitakyūshū|Moji}} e {{wp|Shimonoseki}}{{#tag:ref|Questa frase è un riferimento al famoso duello tra {{wp|Miyamoto Musashi}} e {{wp|Sasaki Kojirō}} (i due spadaccini su cui si basano i nomi giapponesi di Jessie e James) su un'isola dello {{wp|Stretto di Kanmon}}, che si trova tra {{wp en|Moji-ku, Kitakyūshū|Moji}} e {{wp|Shimonoseki}}}}
|-
|{{j|大人も子どももジャリンコも}}
|Otona mo kodomo mo jarinko mo
|Che siano adulti, bambini o [[Moccioso|mocciosi]]
|-
|{{j|一網打尽さ「覚悟しろ」(ソーナンス)}}
|Ichimōdajin sa "Kakugo shiro"(Sōnans)
|Li rastrelleremo tutti "Allora preparatevi!" (Wobbuffet)
|-
|{{jなんだかんだと負けたって}}
|Nandakanda to maketatte
|Siamo stati sconfitti in un modo o nell'altro
|-
|{{j|明日に備えて眠りましょう}}
|Ashita ni sonaete nemurimashou
|Prepariamoci con un po' di riposo per domani
|-
|{{j|見上げりゃ星が流れてく}}
|Miagerya hoshi ga nagareteku
|Guarda in alto, la meteora sta cadendo su di noi
|-
|{{j|お願い唱えて舌を噛む(痛っ!!)}}
|Onegai tonaete shita o kamu (Ita!!)
|Cantando i nostri desideri mentre ci mordiamo la lingua (Ow!!)
|-
|{{j|我ら不滅のロケット団}}
|Warera fumetsu no Roketto-dan
|Siamo l'indistruttibile Team Rocket
|-
|{{j|ピカチュウ追いかけどこまでも}}
|Pikachū oikake doko made mo
|Inseguendo Pikachu ovunque andiamo
|-
|{{j|ロケット団のムサシは「実は女優」}}
|Roketto-dan no Musashi wa "jitsuwa joyū"
|Jessie del Team Rocket è "un'attrice"
|-
|{{j|ロケット団のコジロウは「王冠コレクター」}}
|Roketto-dan no Kojirō wa "ōkan korekutā"
|James del Team Rocket è "un collezionista di tappi di bottiglia"
|-
|{{j|ロケット団のニャースは}}
|Roketto-dan no Nyarth wa
|Meowth del Team Rocket è
|-
|{{j|「人みたいに暮らしてますけど ニャーは一応化け猫}}
|"Hito mitai ni kurashitemasu kedo nyā wa ichiō bakeneko
|"Vivere come un essere umano, ma è una specie di Pokémon
|-
|{{j|ポケモンなんですニャ〜」}}
|Pokémon nandesu nya~"
|gatto graffiante o qualcosa del genere meow~"
|-
|{{j|「そーなの?」「ソーナンス」やな感じ〜のその後は}}
|"Sō na no?" "Sōnansu" Yana kanji~ no sonogo wa
|"Veramente?" "Wobbuffet" Dopo che il nostro brutto presentimento se n'è andato~
|-
|{{j|「反省」「反省」「ご飯!」「賛成!!」}}
|"Hansei" "Hansei" "Gohan!" "Sansei!!"
|"Valuta", "Valuta", "Cibo!", "Approva!!"
|-
|{{j|レディス&ジェントルマン}}
|Redisu & Jentoruman
|Signore e signori
|-
|{{j|あらたな気持ちで いざゆかん}}
|Aratana kimochi de iza yukan
|Sentendosi freschi mentre ricominciamo da capo, andiamo avanti
|-
|{{j|今日はたまたま負けただけ}}
|Kyō wa tamatama maketa dake
|Oggi siamo sconfitti solo per caso
|-
|{{j|明日は微笑む勝利の女神}}
|Ashita wa hohoemu shōri no megami
|Domani la dea della vittoria ci sorriderà
|-
|{{j|見上げりゃ涙も乾いてる}}
|Namida mo kawaiteru
|Guarda in alto, anche quelle lacrime si sono asciugate
|-
|{{j|泣いてないけど本当はね}}
|Nai tenaikedo hontōha ne
|Non stiamo piangendo o altro
|-
|{{j|我らは仲間 ロケット団}}
|Warera wa nakama Roketto-dan
|Team Rocket, siamo tutti amici
|-
|{{j|一人かけてもダメなのさ}}
|Hitori kakete mo damena no sa
|Non va bene quando siamo soli
|-
|{{j|「なんだかんだと言われたら」}}
|"Nandakanda to iwa retara"
|Preparatevi a passare dei guai!
|-
|{{j|「答えてあげるが世の情け」}}
|"Kotaete ageruga yo no nasake"
|Dei guai molto grossi!
|-
|{{j|「世界の破壊を防ぐため」}}
|"Sekai no hakai o fusegu tame"
|Proteggeremo il mondo della devastazione!
|-
|{{j|「世界の平和を守るため」}}
|"Sekai no heiwa o mamoru tame"
|Uniremo tutti i popoli nella nostra nazione!
|-
|{{j|「愛と真実の悪を貫く」}}
|"Ai to shinjitsu no aku o tsuranuku"
|Denunceremo i mali della verità e dell'amore!
|-
|{{j|「ラブリー・チャーミーな敵役」}}
|"Raburī chāmī na katakiyaku"
|Estenderemo il nostro potere fino alle stelle!
|-
|{{j|「ムサシ」「コジロウ」}}
|"Musashi", "Kojirō"
|"Jessie!" "James!"
|-
|{{j|「銀河をかけるロケット団の二人には」}}
|"Ginga o kakeru Roketto-dan no futari ni wa"
|Team Rocket, pronto a partire alla velocità della luce!
|-
|{{j|「ホワイト・ホール 白い明日が待ってるぜ!」}}
|"Howaito hōru shiroi ashita ga matteru ze!"
|Arrendetevi subito, o preparatevi a combattere!
|-
|{{j|「ニャーんてニャ」(ソーナンス)}}
|"Nyānte nya" (Sōnans)
|Miao, proprio così! (Wobbuffet)
|}
{{references}}
==Curiosità==
* Questa canzone appare per la prima volta nella serie animata in [[XY102]], come versione strumentale durante il {{motto}} del {{TRT}}, mentre la versione cantata appare nell'[[XY103|episodio successivo]]. La si può sentire spesso in {{aniserie|XY}} come sottofondo durante l'esecuzione del motto.
15 825

contributi

Menu di navigazione