123 657
contributi
==Nel doppiaggio==
Per dare allo snack un nome non giapponese per renderlo più familiare, il doppiagio gli ha dato nomi differenti, come sandwich, biscotti, cipolle, ciambelle e palline di popcorn. In un paio di episodi della [[Lega Pokémon di Hoenn|Lega di Hoenn]], il doppiaggio della [[4Kids Entertainment|4Kids]] ha "trasformato" le polpette di riso in sandwich, cosa non molto gradita dai fan. Tuttavia, per poche volte nell'anime, come visto chiaramente in ''[[AG008|Chi la dura la vince]]'', la 4Kids si
Da quando il doppiaggio della serie è passato alla [[The Pokémon Company International]], il loro nome per fortuna è rimasto quello di polpette di riso. Alla fine, comunque, partendo dalla {{serie|Diamante e Perla}}, le polpette di riso si sono viste molto meno spesso, specialmente in {{serie|Best Wishes!}}, visto che la [[Unima|regione]] non è più basata su una zona del Giappone. Alcune polpette di riso compaiono in ''[[SS034]]'', dove vengono evocate da {{an|Hoopa}} nella [[Arche Valley]].
<gallery>
File:AG118 edizione giapponese.png|La versione
File:AG118 edizione doppiaggio.png|Nel doppiaggio
File:Donuts.png|Brock
</gallery>
|