Differenze tra le versioni di "Discussioni aiuto:Indice"

Vai alla navigazione Vai alla ricerca
nessun oggetto della modifica
:No tu mettila, ci penseremo noi a caricarla, non ti preoccupare =)--<b><span style="font-family:Brush Script MT;"><big>[[utente:Franky7|<span style="color:#00647F;">★Franky7★</span>]][[Discussioni utente:Franky7|<span style="color:#1CB0D9;">What's up?!</span>]]</big></span></b> 20:04, 23 apr 2015 (CEST)
::Ma avvisaci che hai lasciato il posto vuoto! Può capitare che ci sfuggano queste cose ^^ --<b>[[utente:CiaobyDany|<span style="color:#C03028;">チャオ</span>]][[Discussioni utente:CiaobyDany|<span style="color:#F8D030;">バイ</span>]][[speciale:contributi/CiaobyDany|<span style="color:#78C850;">ダニ</span>]]</b> 22:19, 23 apr 2015 (CEST)
 
Si fa riferimento a quanto sproloquiato [http://it.tinypic.com/r/30i7rec/8 qui].
Scrivo per farvi rendere conto delle cappellate che dite e fate, anche se, visto che qui vige la censura, sono sicuro che sarà rimosso e verrò bloccato perché siete degli inetti che, visto che vi ho chiuso, andrete giù di ripicche infantili, come se piovessero.
Scuscascusate, quali casini? Ma vi rendete almeno conto delle baggianate che dite? Io non ho fatto assolutamente alcun "casino" con le traslitterazioni. Probabilmente qui nessuno sa un minimo di Giapponese, se "トルネロス" mi diventa "Tornelus", quando altro non è che "Tornadus" (o al limite potrebbe essere accettabile "Tornedas", ma anche lì c'è un limite d'errore in quanto si tratta di un nome anglofono non trascritto correttamente). Oppure "ペンドラー" che diventa "Pendoraa", invece di "Pendror", che è una trascrizione corretta. Ma qui nessuno e dico nessuno ha la benchéminima idea di cosa sia la fonetica e di come vadano traslitterati i katakana/kanji/hiragana (a seconda dei casi). Voi decerebrati "デューク フリード" (che visto che siete ignoranti non saprete di certo chi è, ma ve lo dico io: è il protagonista di "UFO Robot Grendizer", cartoon mecha tratto da un fumetto omonimo di Go Nagai), in caratteri occidentali lo scrivereste "Dyukku Furido"? Ovvio che no, lo scrivereste "Duke Fleed" (o "Freed", r ed l hanno lo stesso suono, ma si tende a scriverlo "Fleed", poiché la traslitterazione più comunemente usata). Lo stesso vale per i Pokémon, ovviamente. Traslitterazioni ufficiali? Ma ufficiali DOVE, che per Nintendo "Jalord" è Serperior?! Ma fatemi il piacere, va'. Abbiate almeno la decenza di RINGRAZIARE chi AIUTA (e NON danneggia) degli ignoranti come voi, a fornire al pubblico delle traslitterazioni CORRETTE e COERENTI (parole sicuramente a voi sconosciute, tanto siete ignoranti e ottusi).
Se fossi in voi io mi sarei già seppellito dalla vergogna.
Mi bannate? Uuuuuh, che paura che mi fate. Che quando gente ignorante mi dia contro quando ne so più di lei, è veramente il colmo.
Giusto per informare voi esimie teste di cazzo: la seguente pagina sarà salvata e permanentemente archiviata su archive.org e altri siti consimili, di modo che tutti possano ridere della vostra incommensurabile ignoranza ;)
Addio, ignoranti ed esaltati.
35

contributi

Menu di navigazione