Incontro con Babbo Natale

da Pokémon Central Wiki, l'enciclopedia Pokémon in italiano.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca
Incontro con Babbo Natale
Bandiera EN-US.png Holiday Hi-Jynx
Bandiera Giappone.png ルージュラのクリスマス
(Il Natale di Rougela)
Incontro con Babbo Natale.png
In onda
Bandiera Giappone.png5 ottobre 1998
Bandiera Stati Uniti.png11 dicembre 1999
Bandiera Italia.png10 settembre 2000
Sigla di apertura
Sigla di chiusura
Crediti
Animazione
Team Ota
Sceneggiatura
園田英樹 Hideki Sonoda
Storyboard
浅田裕二 Yūji Asada
Assistente alla regia
浅田裕二 Yūji Asada
Direttore animazione
酒井啓史 Keishi Sakai

Incontro con Babbo Natale è un episodio speciale della serie animata Pokémon. È andato in onda per la prima volta in Giappone, assieme a La tormenta, il 5 ottobre 1998, mentre in Italia il 10 settembre 2000, quindi dopo l'episodio Casa dolce casa. Inizialmente doveva essere l'EP039, e andare in onda il 23 dicembre 1997, ma a causa dell'incidente dell'EP038, la sua messa in onda è stata riprogrammata.

Sinossi

Ash e i suoi amici s'imbattono in un Jynx solo e spaventato: è in possesso di uno stivale di Babbo Natale, ma non sa come raggiungere il Polo Nord.

Eventi

  • Ash cerca di catturare una Jynx, ma fallisce perché appartiene ad un altro Allenatore.
Per un elenco di tutti i maggiori eventi della serie animata, vedi Cronologia degli eventi nella serie animata.

Debutti

Persone

Pokémon

Personaggi

Dare da?

Persone

Pokémon

Chi è quel Pokémon?

Chi è quel Pokémon?: Pidgeotto (Internazionale), Jynx (Giappone)

Conflitto di programmazione

Dopo la pausa causata dall'EP038, lo show è stato spostato da martedì a giovedì. La programmazione originale è la seguente:

Interruzione della trasmissione

In Nord-America, La trasmissione di questo episodio è stata interrotta temporaneamente per il fatto che Jynx era stata accusata da Carole Boston Weatherford di essere uno stereotipo razzista degli afro-americani. È stato comunque resto disponibile nella videocassetta e nel DVD del terzo volume della serie Indigo League e su Cartoon Network Video. Oltre a non essere stato trasmesso su Cartoon Network, non è disponibile né attraverso il servizio "TV Pokémon" di Pokémon.com, né su Netflix; è stato rimosso nella nuova pubblicazione del DVD del terzo volume della serie Indigo League e non è stato incluso nella Collezione Completa della serie Indigo League.

Il doppiaggio inglese è stato reso disponibile su Cartoon Network on Demand a partire da fine marzo 2012, ed è stato trasmesso più volte dal canale Boomerang a partire dal 2011. Non sono state applicate restrizioni su questo episodio nel Regno Unito e negli altri paesi che trasmettono il doppiaggio inglese. Tuttavia, è stato bandito in Corea del Sud.

Dal 2014, con l'avvento delle prime stagioni sul servizio TV Pokémon di Pokémon.com nei paesi europei, l'episodio viene completamente rimosso dal sito.

L'emittente televisiva Italiana K2, che ha trasmesso per la prima volta la seconda stagione nell'estate 2016, ha saltato l'episodio.

Curiosità

Uno screenshot dall'episodio originale
  • Solitamente, nella versione giapponese, l'anteprima degli episodi terminano con la frase "Everybody, get Pokémon!". Nell'anteprima di quest'episodio, però, Ash dice "Everybody, get present!" per via del tema natalizio.
  • Il 23 dicembre 2012, esattamente 15 anni dopo la prima trasmissione dell'episodio in Giappone, questo episodio è stato ritrasmesso su Pokémon Smash!, ma la pelle di tutti i Jynx è stata ricolorata di viola. Questa versione non è mai stata trasmessa al di fuori del Giappone.
  • La bambola di Jessie, chiamata "Acha Ningyou" nella versione giapponese, è una parodia di Bruce Lee.

Errori

  • Molte volte, nel corso dell'episodio, i denti di Jynx sono stati colorati di bianco anziché del solito colore rosa.
  • Durante la lotta del gruppo contro il Team Rocket, la posizione del cappello di Ash cambia più volte.
  • Nella versione rimasterizzata e trasmessa su Pokémon Smash!, nella scena dove Ash, Misty, Brock e Babbo Natale sono legati l'avambraccio di Jynx è bianco invece di essere rosso.
  • Nel doppiaggio inglese, la voce del Pokédex di Ash cambia a partire da L'uovo della discordia, spiegando la cosa come un aggiornamento del suo programma. Cronologicamente, questo episodio si colloca prima dell'episodio menzionato precedentemente, ma la voce del Pokédex è la stessa che ha dopo l'aggiornamento.
  • Quando Jessie viene menzionata nei sottotitoli inglesi, il suo nome è trascritto erroneamente come "Jessy".
  • Demonbacio viene chiamata "Soporbacio" nel doppiaggio italiano.

Modifiche

  • Jukebox di Pikachu: Amici Per Sempre
  • Jessie legge l'intertitolo dell'episodio nel doppiaggio.
  • Nella versione giapponese, Babbo Natale ha scritto il suo nome in katakana dentro il suo stivale. Nel doppiaggio, viene sostituito da una foto di Babbo Natale circondata da una serie di fiocchi di neve.
  • Nel doppiaggio Babbo Natale chiama Jessie e Ash per nome, ma nella versione giapponese li chiama semplicemente "bambini".
  • Il motivo per cui Babbo Natale non vuole restituire a Jessie la sua bambola è diverso in base alla versione: nel doppiaggio, Babbo Natale non lo vuole fare perché Jessie aveva smesso di credere in lui, e perciò aveva perso il potere di visitarla; nella versione giapponese, Babbo Natale ha provato a restituirgliela, ma Jessie si era già allontanata.
  • Nel doppiaggio, quando tutti i Jynx usano Psiconda, continuano semplicemente a cantare il loro nome. Nella versione originale, continuano a dire "Psycho" (il nome giapponese di Psiconda è Psychowave). Ciò evidenzia il fatto che i Jynx utilizzino un linguaggio simile a quello umano.
  • Nella versione occidentale, Babbo Natale vive al Polo Nord. Nella versione giapponese vive invece nell'immaginaria "Isola di Babbo Natale".

In altre lingue

7CBAFF7CBAFF